Feldpostbriefe 1 WK - Lesehilfe

Frankie

Mitglied
Hallo,

ich recherchiere gerade die Geschichte eines 1 WK Soldaten unseres Dorfes anhand von 233 Feldpostbriefen und -karten die von 1914 - 1918 geschrieben wurden. Es soll ein kleines Buch für die Nachfahren des Soldaten werden.

Bis jetzt bin ich bis zum März 15 gekommen und habe schon über 8.000 Worte geschrieben. Altdeutsche Schrift habe ich ganz gut drauf, aber ein paar wenige Worte kann ich einfach nicht entziffern. Es handelt sich dabei i.d.R. um Ortsnamen, die ich auch bei Recherchen in Google oder alten Karten nicht gefunden habe. Vielleicht hat jemand von Euch ne Idee.

Der Soldat diente in Frankreich im: "2. Nassauisches Feldartillerie-Regiment Nr. 63" und in Russland im "Staab der Reserve-Munitions-Kolonne, Abt. Nr.. 76 im XXXVIII. Reservekorps"

Wort 1 ist ein Ort in Frankreich oder Belgien [ich lese:La Furn chau). Davor kam eine Karte aus Luxemburg) Die Karte ist vom:28.08.14

Wort 2 ist auch ein Ort in Frankreich oder Belgien (ich lese: Bringse Wart) Diesen kann ich auch nicht finden. Die Karte ist vom 22.09.14
Danach kam eine Karte aus Roye/Frankreich.

Demnach müßten die gesuchten Orte zwischen Luxemburg und Roye liegen.

Wort 3 kann ich auch nicht lesen. Der Satz davor lautet:
Heute haben wir 11 Mann Kriegsfreiwillige bekommen und ich und noch 10 sind dafür zurückgekommen aus der Batterie und sind vorläufig bei der … (ich lese Bagage)

In nachfolgenden Briefen ist zu ersehen, dass er nun bei der Munitionskolonne eingesetzt ist.
Die Karte ist vom 8.10.14 aus Roye

Wort 4 ist aus einem Brief aus Russland und zwar aus der ostpreußischen Gemeinde Judtchen vom 18.02.15
Er schreibt: Die Russen sind hier noch in Ostpreußen bis hinter G……. . Es muss sich dabei auch um einen Ort oder Region handeln.

Ich habe die Wort mal als Bilder angehängt. Vielleicht hat ja jemand ne Idee, was die heißen könnten.

Würde mich freuen.
 

Anhänge

  • DSC_0211.JPG
    DSC_0211.JPG
    17,2 KB · Aufrufe: 560
  • DSC_0212.JPG
    DSC_0212.JPG
    44,1 KB · Aufrufe: 589
  • DSC_0213.JPG
    DSC_0213.JPG
    18,8 KB · Aufrufe: 585
  • DSC_0214.JPG
    DSC_0214.JPG
    19,8 KB · Aufrufe: 535
Zuletzt bearbeitet:
Das Regiment gehörte zur 21. Division, 4. Armee.

Kann es sich um Francheval kurz hinter der frz. Grenze handeln, Nähe Sedan?
Das würde zur Vormarschstrecke der Division und zum Datum passen.
 
Ausschnitt 1: "La Fere den 28. Aug 1914"
Denke eigentlich nicht, dass die 21. Division so weit westlich stand, doch der Buchstabenbestand ist unmissverständlich.
 
Könnte es im 2. Bild Longwy Haut (Haut = Oberstadt) heissen? Dort fand im August 1914 die Schlacht bei Longwy statt. Longwy liegt zwischen Luxembuorg und Roye.
 
Zuletzt bearbeitet:
Bei Abschnitt 2 lese ich auch "Bringß Wart". Das ergibt keinen Sinn, ich habe es aber schon mal in einem anderen Fall (Kriegstagebuch) gesehen, dass die Soldaten Schwierigkeiten mit den Ortsnamen haben konnten.
 
Ausschnitt 1: "La Fere den 28. Aug 1914"
Denke eigentlich nicht, dass die 21. Division so weit westlich stand, doch der Buchstabenbestand ist unmissverständlich.

Mann oh Mann. Manchmal hat man echt Tomaten vor den Augen. Klar La Fere. Der Schreiber zieht in seinen Briefe Worte immer ganz weit auseinander oder trennt, wo es keine Trennung gibt. Ich bin deshalb immer von einem Wort ausgegangen, das er mal wieder auseinander gezogen hat.

Peinlich

Aber dafür hab ich ja Euch.
 
Bei Abschnitt 2 lese ich auch "Bringß Wart". Das ergibt keinen Sinn, ich habe es aber schon mal in einem anderen Fall (Kriegstagebuch) gesehen, dass die Soldaten Schwierigkeiten mit den Ortsnamen haben konnten.

Korrigiere mich hier: das "i" im ersten Wort ist keins, sondern nur ein rötlicher Sprengsel, wie er auch anderswo auf dem Papier auftritt.

Dann eher "Bangß Wart", auch wenn das auch nicht mehr Sinn ergibt.
 
Noch ne Idee zum wahrscheinlichen Wort "Bagage". Im 16. und 17. Jahrhundert, so habe ich gerade gelesen, war die Bagage der Heerestross der den kämpfenden Truppen folgte.

In dem Brief schreibt er: zurückgekommen aus der Batterie und sind vorläufig bei der Bagage. In dem Zusammenhang könnte Bagage schon passen, weil sie nun nicht mehr an der Front kämpften. War das Wort "Bagage" damals noch in Verwendung?
 
Könnte es im 2. Bild Longwy Haut (Haut = Oberstadt) heissen? Dort fand im August 1914 die Schlacht bei Longwy statt. Longwy liegt zwischen Luxembuorg und Roye.

Die Idee ist nicht schlecht, aber die Buchstaben geben es nicht her. Vor allem ist das "H" ein sehr charakteristischer Buchstabe und es fehlt ein U-Bogen im zweiten Wort.
 
Ausschnitt 1: "La Fere den 28. Aug 1914"
Denke eigentlich nicht, dass die 21. Division so weit westlich stand, doch der Buchstabenbestand ist unmissverständlich.

Das passt nicht mit der 21. zusammen, die südöstlich an Sedan vorbei gezogen ist. Das wäre sozusagen "zwei Armeen" weiter westlich.
 
Das passt nicht mit der 21. zusammen, die südöstlich an Sedan vorbei gezogen ist. Das wäre sozusagen "zwei Armeen" weiter westlich.

Das stimmt, die 21. Division war um den 28. August herum gerade über die Maas gezogen und konkret bei Autrecourt in schwere Kämpfe verwickelt. Aber wie es manchmal so ist, die Buchstaben lassen hier keine andere Lesung zu. Keine Ahnung, wie dieses Rätsel zu lösen ist...
 
Die Idee ist nicht schlecht, aber die Buchstaben geben es nicht her. Vor allem ist das "H" ein sehr charakteristischer Buchstabe und es fehlt ein U-Bogen im zweiten Wort.
Laut wiki war die 21. Division vom 15.-22.9. 1914 in Gefechte bei Reims verwickelt; ab dem 23.9. an der Somme. Daher erscheint es mir logisch das ominöse Bangß Wart irgendwo zwischen Reims und der Somme zu suchen, womit Longwy ausscheidet.

http://de.wikipedia.org/wiki/21._Division_(Deutsches_Kaiserreich)#Erster_Weltkrieg




 
Das stimmt, die 21. Division war um den 28. August herum gerade über die Maas gezogen und konkret bei Autrecourt in schwere Kämpfe verwickelt. Aber wie es manchmal so ist, die Buchstaben lassen hier keine andere Lesung zu. Keine Ahnung, wie dieses Rätsel zu lösen ist...


Vielleicht hat der Schreiber der Briefe Ortsnamen so wiedergegeben, wie sie in seinen Ohren klangen, ohne die französische Schreibweise zu kennen. Wenn das zutrifft könnte anstatt La Fère, Laifour an der Maas gemeint sein, knapp 60 km nördlich von Autrecourt-et-Pourron.
 
Noch ne Idee zum wahrscheinlichen Wort "Bagage". Im 16. und 17. Jahrhundert, so habe ich gerade gelesen, war die Bagage der Heerestross der den kämpfenden Truppen folgte.

In dem Brief schreibt er: zurückgekommen aus der Batterie und sind vorläufig bei der Bagage. In dem Zusammenhang könnte Bagage schon passen, weil sie nun nicht mehr an der Front kämpften. War das Wort "Bagage" damals noch in Verwendung?

Durchaus, s. die Textnachweise da:
DWDS | Suchergebnisse
 
Ich habe mir aus den Briefen die einzelnen erwähnten Stationen mal rausgesucht:

12.08.14 Luxemburg
27.08.14 Sedan
22.09.14 Reims (Das ist der Brief mit dem seltsamen Wort Bringß Wart). Darin heißt es:
Wir waren 5 Tage hier bei Reims in der Nähe vom Marnekanal, 5 Tage in Stellung. Wir waren stark im Feuer aber Gott der Herr war bei uns und hat uns. Es ist eine Festung mit Sperrfeuer. Das 10. Korps hat uns abgelöst mit schweren Geschützen und wir gehen heute den 22ten an den rechten Flügel. Wenn wir dasselbe haben, dann ist uns der Weg nach Paris jedenfalls frei.
28.09.14 La Fere
03.10.14 Roye
Hab das mal in Google auf Linie gebracht.
 

Anhänge

  • xxx.JPG
    xxx.JPG
    155,2 KB · Aufrufe: 545
Am 28.9. war er in La Fere? Kann das dann mit dem August ein Versehen sein???

Bzgl. des Marschweges musst Du Dir zwischen Sedan und Reims einen langen "Haken" nach Süden denkend in Form eines "V".
 
Zurück
Oben