France Buch von 1555 was steht dort ?

napoleon1

Mitglied
Hi an Euch, ich habe eine Bitte: Ich besitze ein altes, französisches Buch von 1555. Nun meine Frage, kann mir jemand übersetzen was dort geschrieben steht ? und worum sich der Inhalt dieses Buch dreht. Ich würde mich sehr freuen. Danke
 

Anhänge

  • 008.jpg
    008.jpg
    202,4 KB · Aufrufe: 520
  • 010.jpg
    010.jpg
    200 KB · Aufrufe: 530
  • 011.jpg
    011.jpg
    212,7 KB · Aufrufe: 528
  • 009.jpg
    009.jpg
    200,4 KB · Aufrufe: 530
Hallo, kannt Du diese Zeilen, komplett ins deutsche übersetzen ?. Danke erstmal an dich. Ich finde im Internet nichts genaues darüber, da ich noch nicht einmal genau weiß, wie dieser Buchtitel benannt wird. Danke
 
Hier die bibliografische Angabe:

DAMHOUDERE (DE DAMHOUDER), Joost de (or/ou Josse de), 1507-1581, La pratique et enchiridion des causes criminelles, illustrée par plusieurs élégantes figures, rédigée en escript par Josse de DAMOUDERE, docteur ès droit, conseiller et commis de domaines et finances de l'empereur Charles V, fort utile et nécessaire à tous souverains, baillifs..., Louvain: Imprimerie par Estienne Vauters & Iehan Bathen, imprimeurs iurez, 1555


Nach: Digital Library on Comparative Criminal Law / Bibliothèque numérique sur le droit pénal comparé


Zum Inhalt: Recht frei übersetzt haben wir es zu tun mit einem "Praxishandbuch für Kriminalfälle/Strafsachen, das mit mehreren eleganten Figuren (?) illustriert ist, redigiert/zusammengestellt und geschrieben von Josse Damoudere, Doktor der Rechtswissenschaften, Berater und Commis (?) im Finanzbereich von Kaiser Karl V., nützlich und notwendig für alle Fürsten, Gerichtsvollzieher, escoutestes (?), Bürgermeister, andere Juristen und Offiziere."
 
Hallo, Floxx, ich danke Dir sehr für deine Hilfe. Ich habe erfahren, dass ein solches Buch wohl nicht so häufig sein ?.
Nun ja, es würde mich sehr freuen, wenn mir jemand noch weitere Informationen, etc. zu diesem Buch geben könnte. Danke

P.S. was bedeutet das Wappen ? in der Mitte des Buches ?, lateinische Inschrift ?
 
Zuletzt bearbeitet:
Da steht: "humanae vitae speciem praeferre videtur".


Jetzt sind aber mal langsam die Experten gefragt. Ich bin ja eher in anderen Epochen zu Hause.
 
Das ist die Druckermarke des Druckers Stephanus Gualtherus.

"Littera Pythagorae, discrimine secta bicorni,
Humanae vitae spiciem praeferre videtur."
Der pythagoräische Buchstabe, zweifach unterschiedlich aufgeteilt,
zeigt das Bild des menschlichen Lebens.

Das "Y" ist da bei genauem Hinschauen sehr schön zu erkennen.

Gratulation zum Buch :).
 
Zuletzt bearbeitet:
Hallo, ich danke Euch erst einmal für die Informationen. In diesem Forum befinden sich mal Menschen die mit Vernunft schreiben und Helfen.:yes:
Danke.

Nun noch eine Frage: wie kann ich den Hersteller ? Gestalter, der Holzschnitte herausbekommen ?.
 
Hi Hina, danke für den Link. Wie hast Du den gefunden ?. Ich habe leider beim googeln nicht so viel gefunden wie Du und der Rest der Forumaner-Truppe. Findest Du noch mehr über genau dieses Buch.
 
Google (und auch andere Suchmaschinen) bieten ja "erweiterte Einstellungen", auch eine Suche bei Google Scholar bringt oft bessere Ergebnisse als eine Suche über das "normale" Suchfeld.
 
Ich suche oft ganz gezielt in den Onlinekatalogen der Bibliotheken. Hab da ein wenig berufliche Erfahrung, wo man solche "Schätzchen" heben kann (Bucherhaltung / Bibiotheksnachdrucke usw.) ;).
Daher wusste ich auch sofort, dass es sich nicht um ein Wappen, sondern um eine Druckermarke handelt. Der Name der Druckerei Etienne Wauters (Stephanus Gaultherus) & Jehan Bathen (Joannes Bathenius) steht ja auch drunter, habe ich also nur noch abgeglichen.

Viele Grüße
Hina
 
Nachbemerkung: Officiers sollte man nicht mit Offiziere, sondern Beamten übersetzen. Escoutes könnte man mit Untersuchungsbeamten/-richter übersetzen. Eigentlich bedeutete es Späher/Spione. Das englische Scout geht darauf zurück.
Mit den figures sind die Bilder (in der lateinischen Fassung iconibus) gemeint und ein commis ist ein kaufmännischer Angestellter (war auch in Deutschland eine Zeit lang gebräuchlich); de Damhouder war Verwalter kaiserlicher Domänen.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Joos_de_Damhouder
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich bedanke mich sehr für die reichlichen Informationen von Euch. Diese sind sehr hilfreich für mich. Es wäre natürlich sehr schön, weitere Informationen über dieses Buch zu erhalten.

Nun noch eine wichtige Frage: wie schütze oder verpacke ich mein Buch, bis zu dem Zeitpunkt, wo ich eine Begutachtung in Anspruch nehmen kann ??? Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Licht, etc. Sollte ich das Buch Vakuum verpacken ?
Lieben Dank
 
Zuletzt bearbeitet:
Bloß nicht in eine Plastiktüte stecken. :winke:

Am besten lagerst du das Buch lichtgeschützt, in einem Raum mit konstanter kühler Temperatur (z.B. 20 Grad Celsius, wenn es kälter sein darf auch 17 Grad) und relativer Luftfeuchtigkeit von 40%. Zum Aufschlagen des Buches nimmt man am besten dünne weiße Baumwollhandschuhe, da Handschweiß schädlich für das Papier ist. Um das Buch vor Staub zu schützen, kann man es in einem Archivkarton lagern. Eine Alternative wäre Seidenpapier.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben