französische Karikatur

Ich kann leider die Texte rund um den Adler nicht genau entziffern. Nur "Sans les chiens de Sene - calottes je vous garantirais" (ohne Gewähr) den Text unter dem Adler leider gar nicht. Der Adler erinnert von seiner Physiognomie her an den Preußenadler - muss aber nicht stimmen. Kann aber, nicht zuletzt, wiel in der Überschrift vom "Bombardement de touts les trone de l'Europe" die Rede ist.
 

Anhänge

  • 70941430828830517488308402908660.jpg
    70941430828830517488308402908660.jpg
    19,3 KB · Aufrufe: 609
Ich kann leider die Texte rund um den Adler nicht genau entziffern. Nur "Sans les chiens de Sene - calottes je vous garantirais" (ohne Gewähr) den Text unter dem Adler leider gar nicht.

Könnte das von mir hervorgehobene nicht auch "Sans - Culottes" heißen?

Sicher habe ich die Karikatur schon mal in einem Buch zur französischen Revolution und den Propagandaschlachten gesehen. Vielleicht fällt es mir ja die Tage nochmal in die Arme.

Beim Preußenadler würde ich El Quijote beipflichten. Ein anderer Adler wird kaum gemeint sein. Der österreichische Adler oder der Reichsadler als Symbol für Frankreichs Hauptgegner wäre zwar naheliegender, aber der wäre wohl zu der Zeit doppelköpfig. Gut, auch die Preußen wurden sowohl in Liedern als auch in Karikaturen angegriffen.
 
Danke schonmal :)
Also ich hab die Karikatur aus dem Buch "Die Zarin und der Teufel", Seite 167

Was ich da erkenne ist "Sans ces chiens de Sans - Culottes je nous garartirnis"
wobei ich das wort garartirnis, nicht in einem Wörterbuch gefunden habe, und ich persönlich auch keine Ahnung habe, was das bedeuten kann.
Oder aber ich bin nicht fähig die alterliche schrift zu lesen und da steht wirklich "garantirais", selbst dann würde ich den Satz nicht verstehen,
Ohne seine Hunde der Sansculottes garantiere ich euch/uns, je nachdem ob es vous oder nous sein soll.
Was die Sansculottes sind, habe ich gegoogelt, aber dennoch ist mir der Sinn der Aussage nicht bewusst.
Wisst ihr vielleicht, was damit gemeint sein könnte?
 
Könnte das von mir hervorgehobene nicht auch "Sans - Culottes" heißen?

Hätte ich eigentlich selber drauf kommen können. :rotwerd: Aber deshalb schrieb ich ja: ohne Gewähr.

Oder aber ich bin nicht fähig die ältliche Schrift zu lesen und da steht wirklich "garantirais", selbst dann würde ich den Satz nicht verstehen,
Ohne seine Hunde der Sansculottes garantiere ich euch/uns, je nachdem ob es vous oder nous sein soll.

Ich bin im Französischen nicht wirklich firm, deshalb berichtigt mich, wenn ich falsch liege. Ich habe an dem Satz auch zu knacken, aber imho ist garantirais nicht erste Person Singular, sondern zweite Plural.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich bin im Französischen nicht wirklich firm, deshalb berichtigt mich, wenn ich falsch liege. Ich habe an dem Satz auch zu knacken, aber imho ist garantirais nicht erste Person Singular, sondern zweite Plural.
Wirklich problematisch wird es erst, wenn der Autor sich einfach mit der Rechtschreibung verhauen hat. Kommt ja in Primärquellen auch immer mal vor.
 
Ich glaube garantirais ist einfach falsch gelesen: "Ohne diese Hunde von Sansculotten würde ich Euch ???"
 
Und ist tatsächlich erste Singular. Dennoch macht garantir hier nicht wirklich Sinn, da es sich um ein Verb mit mehr obligatorischen Valenzen als nur einer handelt.
 
ich hätte, da noch eine Frage, ich bin mir relativ unsicher wer diese Frau rechts unten in der Ecke ist, aber kann das Maria Theresia von Österreich sein?
was ja komisch wäre, da sie ja schon 1780 gestorben ist :?
 
ich hätte, da noch eine Frage, ich bin mir relativ unsicher wer diese Frau rechts unten in der Ecke ist, aber kann das Maria Theresia von Österreich sein?
was ja komisch wäre, da sie ja schon 1780 gestorben ist :?
Von der Körperfülle und wegen der Freizügigkeit würde ich auf Katharina II. tippen. Die machte auch als Kritikerin der Revolution von sich reden und wäre weit einleuchtender und zeitnäher als Maria Theresia.

Sie wurde wegen ihres angelichen Verschleißes an Männern verschiedentlich Ziel des Spotts. So meine ich das mit der Freizügigkeit.
 
Zuletzt bearbeitet:
Im Übrigen kann man die aus allen Körperöffnungen schießenden Sansculotten - wenn man sie als einen Burgwall von Leibern interpretieren will - einem literarischen Vorgänger zuordnen: Gargantua et Pantagruel.
 
Von der Körperfülle und wegen der Freizügigkeit würde ich auf Katharina II. tippen. Die machte auch als Kritikerin der Revolution von sich reden und wäre weit einleuchtender und zeitnäher als Maria Theresia.
Das ist mir bewusst, doch meine ich die Person, die unten rechts in der Ecke vorhanden ist, deren Sprachfeld "St. Pierre et St. Petersburg[...]" beinhaltet.
Für mich sieht das aus wie eine Frau, könnte mich jedoch irren :D
Auf Katharina II spezialisiere ich mich in meiner Facharbeit, aber nur im Hinblick auf die Aufklärung.
1767 galt sie ja durch die Entwicklung der Instruktion als eine aufgeklärte Herrscherin, und als Gegenbeispiel, wollte ich ihre Abneigung gegenüber der Französischen Revolution darstellen.
 
Zurück
Oben