macabre
Mitglied
Meine das aus dem Geschichtsunterricht behalten zu haben:
Zu der Zeit, als bei der franz. Revolution die Extremisten herrschten und alles, was auf den Adel schliessen lies verboten und verfolgt wurde, sprachen sich die Pariser mir "Bürger" und "du" an.
(wir hatten da einen Quellentext von einem Geschäftsmann, der vor der Revolution zuletzt in Frankreich weilte, nichts von der selbigen mitbekommen hatte und daraufhin vor ein Gericht kam wo er, da er seine Mitmenschen siezte, in Bedrängnis geriet.)
Nun stellt sich mit die Frage:
Wie wurde das Siezen und Duzen im Französischen umgesetzt? mW gibt es doch diese Form der höflichen Anrede im Französischen garnicht?
Das man sich gegenseitig nur noch bourgeois oder citoyen nannte kann ich mir denken, jedoch interessiert mich, welche weiteren Sprachfloskeln zum Einsatz kamen.
Vielleicht eher eine Frage für ein Linguistikforum, aber ich habe vollstes Vertrauen in die hier anwesenden Geschichtsgelehrten, die zum Teil wohl auch dem Französischen mächtig sind.
danke
macabre
Zu der Zeit, als bei der franz. Revolution die Extremisten herrschten und alles, was auf den Adel schliessen lies verboten und verfolgt wurde, sprachen sich die Pariser mir "Bürger" und "du" an.
(wir hatten da einen Quellentext von einem Geschäftsmann, der vor der Revolution zuletzt in Frankreich weilte, nichts von der selbigen mitbekommen hatte und daraufhin vor ein Gericht kam wo er, da er seine Mitmenschen siezte, in Bedrängnis geriet.)
Nun stellt sich mit die Frage:
Wie wurde das Siezen und Duzen im Französischen umgesetzt? mW gibt es doch diese Form der höflichen Anrede im Französischen garnicht?
Das man sich gegenseitig nur noch bourgeois oder citoyen nannte kann ich mir denken, jedoch interessiert mich, welche weiteren Sprachfloskeln zum Einsatz kamen.
Vielleicht eher eine Frage für ein Linguistikforum, aber ich habe vollstes Vertrauen in die hier anwesenden Geschichtsgelehrten, die zum Teil wohl auch dem Französischen mächtig sind.
danke
macabre