"Bürger, was willst du hier?"

macabre

Mitglied
Meine das aus dem Geschichtsunterricht behalten zu haben:
Zu der Zeit, als bei der franz. Revolution die Extremisten herrschten und alles, was auf den Adel schliessen lies verboten und verfolgt wurde, sprachen sich die Pariser mir "Bürger" und "du" an.
(wir hatten da einen Quellentext von einem Geschäftsmann, der vor der Revolution zuletzt in Frankreich weilte, nichts von der selbigen mitbekommen hatte und daraufhin vor ein Gericht kam wo er, da er seine Mitmenschen siezte, in Bedrängnis geriet.)
Nun stellt sich mit die Frage:
Wie wurde das Siezen und Duzen im Französischen umgesetzt? mW gibt es doch diese Form der höflichen Anrede im Französischen garnicht?
Das man sich gegenseitig nur noch bourgeois oder citoyen nannte kann ich mir denken, jedoch interessiert mich, welche weiteren Sprachfloskeln zum Einsatz kamen.

Vielleicht eher eine Frage für ein Linguistikforum, aber ich habe vollstes Vertrauen in die hier anwesenden Geschichtsgelehrten, die zum Teil wohl auch dem Französischen mächtig sind. ;)

danke
macabre
 
macabre schrieb:
Nun stellt sich mit die Frage:
Wie wurde das Siezen und Duzen im Französischen umgesetzt? mW gibt es doch diese Form der höflichen Anrede im Französischen garnicht?
danke
macabre

Die Höflichkeitsform im Französischen ist das Pronom vous.

Tu ist du

2. Person Singular tu (du)
2. Person Plural vous (ihr)
 
macabre schrieb:
Wie wurde das Siezen und Duzen im Französischen umgesetzt? mW gibt es doch diese Form der höflichen Anrede im Französischen garnicht?

Du hast das scheinbar mit Englisch verwechselt. Da gibt es tatsächlich keine Höflichkeitform in der Anrede. :winke:
 
Louis le Grand schrieb:
Du hast das scheinbar mit Englisch verwechselt. Da gibt es tatsächlich keine Höflichkeitform in der Anrede. :winke:

Doch. Es gibt nur seit einigen Jahrhunderten keine Duz-Form mehr. Zu Shakespeares Zeiten gab es noch die vertrauliche Anrede "thou", und dann muß wohl irgendein englischer König sämtliche Untertanen in den Adelsstand erhoben haben.
Nur der Vollständigkeit halber. (Hoffe, ich habe Euch keinen Unsinn erzählt. Werde mich gleich nochmals kundig machen und Euch nötigenfalls Bericht erstatten.:) )
 
Zuletzt bearbeitet:
Louis le Grand schrieb:
Da hast du völlig recht. thou war früher eine Form der höflichen Anrede, die mit Er, Sie, Ihr oder Du übersetzt werden kann.

Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Englische_Grammatik#Pronomina


Ich weiß, es ist eigentlich:eek:fftopic: aber der Vollständigkeit halber noch eine Anmerkung:

Die Formen thou, thee, thine werden auch heute noch gebraucht, jedoch nur noch im feierlichen und religiösen Kontext. Im Gebet wird Gott mit Thou angesprochen (vgl. das Vaterunser in englischer Sprache).

Ebenso wird es noch in der Bibel beibehalten. Das 5. Gebot heißt z.B. "Thou shalt not kill"
 
Zuletzt bearbeitet:
Das mit dem Dutzen wurde allgemein verbindlich, das stimmt.
Bonaparte wurde ja mit Bürger General angesprochen, bzw. später Bürger Konsul. Mit dem Kaiserreich war es dann damit vorbei. Bürger Kaiser klänge ja auch selten blöd.
 
Zurück
Oben