Edda - genauer Inhalt

makishi

Neues Mitglied
Hallo,

momentan bin ich am Schreiben für eine Facharbeit zum Thema der Edda. In welchen Inhalt gliedert sich die jüngere, als auch die ältere Edda, bzw. mit was befasste sich Sturluson genau innerhalb der Werke?
 
Hallo,

momentan bin ich am Schreiben für eine Facharbeit zum Thema der Edda. In welchen Inhalt gliedert sich die jüngere, als auch die ältere Edda, bzw. mit was befasste sich Sturluson genau innerhalb der Werke?

Die in Umlauf befindlichen deutschen Edda-Ausgaben sind alle mehr oder weniger unvollständig bzw. durch neue Erkenntnisse zum Altnordischen überholt. Das gilt vor allem auch für die im Internet zitierten Texte. Also Vorsicht!
Am besten holst du dir in der UB die Ausgaben vom Autorenkollektiv rund um Klaus von See.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Bei Übersetzungen ist wohl weniger auf neue Erkenntnisse zu achten, als vielmehr, welchen Anspruch die Übersetzungen jeweils hatten. Im 19. Jhdt. haben die oft ins germanische verliebten Übersetzer oft mehr darauf gesetzt, Metrik und Form (also Reime) wiederzugeben und haben daher beim Inhalt gerne Abstriche gemacht. Wenn man inhaltliche argumentieren will, benötigt man aber Übersetzungen, die auch inhaltstreu sind.
 
Die Übersetzungen sind gerade bei den Eddas ein schwieriges Thema, da man es kaum richtig machen kann, vor allem in Hinblick auf die Kenningar: Übersetzt man sie getreu, ist die Übersetzung oft kaum (bzw. nur mit Kommentar) verständlich. Löst man sie auf (spart man sich in der Übersetzung also die Umschreibungen und schreibt gleich, was eigentlich gemeint ist), geht ein wesentlicher Aspekt der Skaldenkunst verloren. Oder das Háttatal in der Snorra-Edda: Die Strophen getreu nachzubilden ist kaum möglich (die oft kaum verständlichen Ergebnisse kann man in der Übersetzung in der Ausgabe der "Sammlung Thule" nachlesen), aber ohne den Versuch einer Nachbildung werden die Strophen sinnlos, da sie ja als Beispiele für die verschiedenen Strophen- und Versformen dienen sollen.

Wie Kochant schon angemerkt hat, haben die verschiedenen Ausgaben von Übersetzungen unterschiedliche Inhalte. Bei der Lieder-Edda gibt es eben keinen geschlossenen "Kanon", sondern die Ausgaben enthalten einerseits die Lieder des Codex Regius, dazu andererseits aber noch verschiedene andere "eddische" Dichtungen, deren Auswahl sich von Ausgabe zu Ausgabe unterscheidet. Bei Übersetzungen der Snorra-Edda wiederum fehlt mitunter der Prolog, oft Teile der Skáldskaparmál sowie fast immer das Háttatal, Skáldatal und Nafnaþulur.

Eine gute und hilfreiche Übersicht über die verschiedenen deutschsprachigen Übersetzungen und ihre jeweiligen Inhalte bietet dieser Artikel: Guten Tag Welche Edda darf es denn sein? - PDF Kostenfreier Download
 
Zurück
Oben