Englische/Britische Niederlagen und was ist eine Seeschlacht?

Es ging ja darum das wir im Deutschen den Unterschied zwischen Seegefecht und Seeschlacht machen .
Im Englischen läuft auch da Gefecht mit wenigen Einheiten unter Battle.
Es gibt keine anerkannte "Klassifikation" von Kämpfen zu Land oder zur See. Militärschriftsteller haben meistens, wenn überhaupt, Einteilungen vorgenommen (a) nach Stärke der beteiligten Einheiten oder (b) nach Zahl der Kämpfer oder (c) nach Höhe der Verluste, wobei letzteres wieder ein Thema für sich ist. Der deutsch-englische Vergleich sieht etwa so aus:

Feldzug - campaign
Schlacht (Seeschlacht) - battle
Treffen (Seetreffen) - combat, encounter, engagement
Gefecht (Seegefecht) - dito
Scharmützel, Geplänkel - skirmish

Richtig ist wohl, dass die Neigung, definitorische Unterschiede zu machen, im angloamerikanischen Raum geringer ist als im deutschen. Zwei Beispiele:

  • Im Burenkrieg 1899 gab es die "Battle of Dundee", wobei 10 Offiziere und 30 Mann umkamen.
  • Erst vor zwei Jahren erst brachte Ferrell ein Buch heraus über "America's deadliest battle: Meuse-Argonne, 1918". Was der gute Mann aber tatsächlich beschreibt, ist der gesamte Feldzug von Juli bis November, also eine Kette von Kampfereignissen.
 
Churchill beklagte sich, ich glaube in einem Brief an seine Mutter, dass eine Aktion bei der er an der North-West Frontier teilnahm, und bei der es in kurzer Zeit Dutzende von Toten und Verletzten gab, als "Gefecht" galt, während eine Konfrontation im Sudan mit nur wenigen Opfern (auf britischer Seite wohlgemerkt) gleich als "Schlacht" bezeichnet wurde.

Welche Begriffe er auf Englisch verwendete, weiss ich leider nicht. Es zeigt aber wieder einmal, dass die Definitionen fliessend sind.
 
Zurück
Oben