Durch den aktuellen Thread zu den Wallfahrtsorten bin ich, auch weil ich gerade dienstlich in Portugal unterwegs bin (allerdings nicht in Fátima oder in der Nähe davon) auf Fátima gekommen. Woher kommt der Ortsname?
Die englische, spanische, deutsche, französische und portugiesische Wikipedia sind sich weitgehend einig:
Wieder eine andere Version, mit Bezug zu Savoyen, bietet die italienische Version:
Nur ist eben klar, dass sich die verschiedensprachigen Wikipediaartikel hier nicht gegenseitig stützen sondern weitgehend Übersetzungen voneinander sind... Eine Kinderkrankheit von Wikipedia, die wieder zurückkehrt und das, was ich an Wikipedia immer so geschätzt habe, nämlich, dass man durch Parallellektüre mehrerer Artikel in mehreren Sprachen die Glaubwürdigkeit ihrer Inhalte überprüfen kann, unterminiert!
Die Herleitung des Ortsnamens Fátima von einer nach Muḥammads Tochter Fāṭimah benannten Prinzessin halte ich für volksetymologisch, umso mehr, als dass keiner der Artikel den Vater zu benennen weiß, der ein anonymer Maurenkönig bleibt - sehr seltsam! - oder die Geschichte Fátimas vor der christlichen Eroberung. Es gibt ja einige Ortsnamen auf der iberischen Halbinsel, die nach arabischen/arabisierten berberischen Personen- oder Clannamen benannt sind (Medinaceli, Medina Azahara, Beni-) aber die tragen i.d.R. ein Medina oder ein Beni vorneweg.
Die Geschichte, wie sie insbesondere in der deutschen, französischen und portugiesischen Wikipedia zu finden ist, klingt mir sehr nach Romantik, ich würde sie also ins 19. Jahrhundert verorten und annehmen, dass sie allein durch die Häufigkeit, mit der sie seitdem kolportiert wurde, zur "Tatsache" wurde. Die tatsächliche Etymologie Fátimas wäre demnach eine andere.
Die englische, spanische, deutsche, französische und portugiesische Wikipedia sind sich weitgehend einig:
An der sehr ausführlichen deutschen Version ist schon mal unglaubwürdig, dass die Muslima bei ihrer Taufe ihren muslimischen Namen behalten hätte. Konversionen auf der iberischen Halbinsel sind eigentlich immer mit Namenswechseln der Person verbunden.Die zuvor von muslimischen Mauren beherrschte Region Santarem wurde 1147 von christlichen Portugiesen erobert. Den arabischen Namen „Fatima“ soll der Ort einer Legende zufolge von Fatima, der schönen Tochter eines maurischen Fürsten – ihrerseits benannt nach der Tochter des Propheten Mohammed – erhalten haben. Im Jahr 1158 soll sie, nachdem sie von christlichen Eroberern entführt und an den Grafen von Ourém verkauft worden war, sich aus Liebe zu diesem haben taufen und mit ihm vermählen lassen. In dem Ort, den ihre gräflichen Nachkommen nach ihr benannt haben, soll sie ihre letzte Ruhestätte gefunden haben. Jene Fatima ist nur eines von mehreren Beispielen einer Moura encantanda der portugiesischen Folklore, die Geschichte taucht in ähnlichen Versionen in verschiedenen Orten Portugals auf.
Die Französische Version fügt dann noch etwas Neues hinzu:Le nom de la ville (qui n'était qu'un village à l'origine) vient de l'arabe Fatima, et dérive du nom d'une princesse locale prénommée Fatima qui, après avoir été capturée par les forces chrétiennes pendant l'occupation arabe du Portugal, fut fiancée au Comte d'Ourem, convertie au catholicisme, et baptisée avant d'épouser le Comte en 1158.
Letzteres entlarvt sich dabei selbst als ätiologische Legende, wenn sie den Grafen von Ourém heiratet, sich bei ihrer Taufe den Namen Oureana geben lässt und davon wieder der Name Ourém abgeleitet ist, dann beißt sich die Katze irgendwie in ihr Hinterteil...
Wieder eine andere Version, mit Bezug zu Savoyen, bietet die italienische Version:
Il luogo prendeva nome da una chiesa fatta costruire da Mafalda di Savoia (1125-1157), sposa del primo re lusitano dom Alfonso Henriques (1128-1185). A questa regina si doveva la conversione della giovane Fatima, fatta prigioniera dai cavalieri cristiani che combattevano l'islam in Portogallo. Mafalda volle essere sepolta accanto a lei.
O nome da cidade (antigamente aldeia e depois vila) vem do nome árabe Fátima (Fāţimah, Árabe: فاطمة ). Existe o conto não confirmado que a topónomo deriva de uma princesa moura local de nome Fátima que, depois de haver sido capturada pelo exército cristão durante a Reconquista, foi dada em casamento a um conde de Ourém. Aceitando o cristianismo, foi baptizada recebendo o nome de Oriana em 1158. Às terras serranas o conde deu o nome de Terras de Fátima, em memória dos seus ancestrais, e ao condado o nome de Oriana, depois Ourém.
Nur ist eben klar, dass sich die verschiedensprachigen Wikipediaartikel hier nicht gegenseitig stützen sondern weitgehend Übersetzungen voneinander sind... Eine Kinderkrankheit von Wikipedia, die wieder zurückkehrt und das, was ich an Wikipedia immer so geschätzt habe, nämlich, dass man durch Parallellektüre mehrerer Artikel in mehreren Sprachen die Glaubwürdigkeit ihrer Inhalte überprüfen kann, unterminiert!
Die Herleitung des Ortsnamens Fátima von einer nach Muḥammads Tochter Fāṭimah benannten Prinzessin halte ich für volksetymologisch, umso mehr, als dass keiner der Artikel den Vater zu benennen weiß, der ein anonymer Maurenkönig bleibt - sehr seltsam! - oder die Geschichte Fátimas vor der christlichen Eroberung. Es gibt ja einige Ortsnamen auf der iberischen Halbinsel, die nach arabischen/arabisierten berberischen Personen- oder Clannamen benannt sind (Medinaceli, Medina Azahara, Beni-) aber die tragen i.d.R. ein Medina oder ein Beni vorneweg.
Die Geschichte, wie sie insbesondere in der deutschen, französischen und portugiesischen Wikipedia zu finden ist, klingt mir sehr nach Romantik, ich würde sie also ins 19. Jahrhundert verorten und annehmen, dass sie allein durch die Häufigkeit, mit der sie seitdem kolportiert wurde, zur "Tatsache" wurde. Die tatsächliche Etymologie Fátimas wäre demnach eine andere.