Text aus dem 18 Jhdt. auf Pergament. Kann jemand das lesen oder übersetzen?

rostow1

Neues Mitglied
Ich bitte Euch um Hilfe, diesen Schrift oder Wörter teilweise zu entziffern bzw. übersetzen.
Ich kann leider nichts lesen.
Vermutlich auf Englisch.
Kann dieser Schrift Anfang 18. Jhdt. sein?
Auf zwei Seiten ist derselbe Text zu sehen, die Seiten waren früher zusammengeklebt.
Vielen Dank im Voraus!
 

Anhänge

  • 120bb.jpg
    120bb.jpg
    125,3 KB · Aufrufe: 664
  • 125b...jpg
    125b...jpg
    100,2 KB · Aufrufe: 623
Es ist natürlich immer leichter etwas zu lesen, wenn man Kontexte hat. Hier mit den verstümmelten Worten, ist das dann besonders schwierig. Erkennen kann ich einn Reign of, also ein 'Königreich von':
Reign of.jpg
 
Wenn man sich einliest, geht's.

Das erste Bild:

Sealed and delivered = gesiegelt und ausgestellt
duly stamp.d [das <d> ist hochgestellt] = ordnungsgemäß abgestempelt
 
Vielen Dank! Das bedeutet, dass das wahrscheinlich ein gelaufener englischer Brief ist? Wie alt könnte der sein bitte?
 
Ich habe u.a. im Internet folgen Text aus 18 Jhdt. gefunden:


.....Year of the Reign of our Sovereign Lord George the Second by the Grace of God, of Great Britain, France and Ireland; King Defender of the Faith, and so forth, and in the Year of our Lord One thousand seven hundred and fifty three.
Witnesseth, That John Sweet Esq. and the Revd Mr Hugh Bennett Churchwardens of the Parish of Ottery St Mary in the County of Devon And Mrs Joan Southcott Richard Dening John ? and George Salter Overseers of the Poor of the said Parish, by and with the Consent of His Majesty's Justices of the Peace for the said County

whose Names are hereunto subscribed, have put and placed, and by there Presents do put and place Thomas Bending a poor Child of the said Parish Apprentice to John Tuck of Ottery St Mary aforesd. Sergeweaver with him to dwell and serves from the Day and Date of these Presents, until the said Apprentice shall accomplish his full...


Der Brief könnte möglicherweise aus der Regierungszeit von Georg I. oder Georg II. stammen.
 
Ich habe u.a. im Internet folgen Text aus 18 Jhdt. gefunden:

.....Year of the Reign of our Sovereign Lord George the Second by the Grace of God, of Great Britain, France and Ireland; King Defender of the Faith, and so forth, and in the Year of our Lord One thousand seven hundred and fifty three.
[...]

Der Brief könnte möglicherweise aus der Regierungszeit von Georg I. oder Georg II. stammen.

Ich frag jetzt doch mal lieber nach: Wie gut verstehst du Englisch bzw diese Urkunde?

Im Text der Urkunde ist nämlich die Jahreszahl aufgeführt - "One thousand seven hundred and fifty three", also 1753.

Da mir Wikipedia ( Georg II. (Großbritannien) ? Wikipedia ) soeben ins Ohr flüsterte, daß Georg II nach dem Tod seines Vaters Georg I im Jahr 1727 König wurde und bis zu seinem Tod 1760 blieb, kommt der erste Georg da gar nicht ins Spiel.
 
Entschuldigung, wenn ich so blöd nachfrage, aber das Papier ist für etwas anders zweckentfremdet worden, oder? Da scheint ja einiges an Text abgeschnitten. Und zweite Frage, wenn das zusammengeklebt war - was ist auf der Rückseite von den beiden?

also entziffern kann ich so einigermaßen (photoshopkontrast sei Dank)
Z. 1 "of the Reign of o[xx] So [Text fehlt]" (das würde ja mit our Sovereign passen)
Z. 2 "[text fehlt] nd Seven Hundred" --> Das Seven ist ziemlich schlecht zu sehen, es sieht aber wie das S des Schreibers aus und von den Buchstabenschwüngen passt es zumal man vor Hundred eine Zahl erwarten kann.
Z. 3: "[xxxx] of Che[xxxx]
Z. 4: [xxxx] on the part [....]

danach sind es nur noch Fragmente, die ich lesen kann, also "in" bzw. "Commons" "toffarus" (Christoffarus?)
 
Zurück
Oben