balticbirdy
Ehemaliges Mitglied
Das ist eine Frage, die ich mir schon lange stelle - speziell für die Zeit vom Ende der Antike bis zur Renaissance. Ich meine jetzt nicht lateinische Übersetzungen und Anpassungen der Römerzeit - sondern die Originalfassung mit ihren Hexametern. Soweit ich weiß, wurde in den Klöstern immer wieder abgeschrieben, dabei entstanden auch Fehler.
Aber griechisch wurde in den römisch-katholischen Klöstern des Abendlandes doch nicht vordergründig tradiert. Blieb uns der Text auf dem Umweg über Byzanz und die Orthodoxie erhalten?
Gleiches gilt für die erhaltenen griechischen Tragödien und Komödien.
Lysistrata – Wikipedia ist so schlüpfrig, dass ich mir eine Überlieferung durch die Klöster schwer vorstellen kann.
Wer kann etwas dazu sagen?
Aber griechisch wurde in den römisch-katholischen Klöstern des Abendlandes doch nicht vordergründig tradiert. Blieb uns der Text auf dem Umweg über Byzanz und die Orthodoxie erhalten?
Gleiches gilt für die erhaltenen griechischen Tragödien und Komödien.
Lysistrata – Wikipedia ist so schlüpfrig, dass ich mir eine Überlieferung durch die Klöster schwer vorstellen kann.
Wer kann etwas dazu sagen?