Ich bin auf der Suche nach der Übersetzung von “Axis powers”, die in englischen Filmen verwendet wird, um auf die "deutschen" Truppen an der Ostfront zu referenzieren.
Meine Frage ist auf Englisch auch hier gestellt: Translating "Axis powers" from an English World War II documentary (1942, Eastern Front) - aber ich denke, ihr wisst hier am Besten Bescheid.
Ich übersetze die Untertitel aus einem englischen Dokumentarfilm. In dieser Dokumentation verwenden sie nur den Begriff "Achse" oder "Achsenmächte".
Aus einem Wikipedia-Artikel:
Die rund drei Millionen Soldaten des deutschen Ostheeres verteilten sich auf 150 Divisionen, darunter 20 Panzerdivisionen. Die Verbündeten stellten weitere 690.000 Soldaten. Diese Truppen waren in drei Heeresgruppen mit zusammen zehn Armee-Oberkommandos und vier Panzergruppen gegliedert.
Ich habe jedoch Hunderte von deutschen Dokumentarfilmen über den 2. Weltkrieg gesehen und kann mich nicht daran erinnern, dass in diesen Dokumentationen ausschließlich "Achsenmächte" verwendet wurde. Mein Gedächtnis sagt "Deutsche Truppen" oder "Wehrmacht" u. a.
Was ist der richtige "deutsche Weg", sich auf jene Armeen zu beziehen, die 1942 nach Osten vorgerückt sind?
Nutzen deutsche Dokumentarfilme der Einfachheit halber nur "deutsche Truppen"?
Meine Frage ist auf Englisch auch hier gestellt: Translating "Axis powers" from an English World War II documentary (1942, Eastern Front) - aber ich denke, ihr wisst hier am Besten Bescheid.
Ich übersetze die Untertitel aus einem englischen Dokumentarfilm. In dieser Dokumentation verwenden sie nur den Begriff "Achse" oder "Achsenmächte".
Aus einem Wikipedia-Artikel:
Die rund drei Millionen Soldaten des deutschen Ostheeres verteilten sich auf 150 Divisionen, darunter 20 Panzerdivisionen. Die Verbündeten stellten weitere 690.000 Soldaten. Diese Truppen waren in drei Heeresgruppen mit zusammen zehn Armee-Oberkommandos und vier Panzergruppen gegliedert.
Ich habe jedoch Hunderte von deutschen Dokumentarfilmen über den 2. Weltkrieg gesehen und kann mich nicht daran erinnern, dass in diesen Dokumentationen ausschließlich "Achsenmächte" verwendet wurde. Mein Gedächtnis sagt "Deutsche Truppen" oder "Wehrmacht" u. a.
Was ist der richtige "deutsche Weg", sich auf jene Armeen zu beziehen, die 1942 nach Osten vorgerückt sind?
Nutzen deutsche Dokumentarfilme der Einfachheit halber nur "deutsche Truppen"?