Mit solchen Schlüssen sollte man vielleicht zurückhaltender sein. Dass Wörter, die in eine andere Sprache übernommen werden, an diese Sprache angepasst werden, ist nicht ungewöhnlich. Man denke nur daran, was z. B. die Griechen aus diversen persischen und ägyptischen Königsnamen gemacht haben. Da wurde aus einem "Kurusch" ein "Kyros", ohne dass man daraus ableiten könnte, dass auch die alten Perser "Kyros" gesagt hätten. Aber so wie im Original hätten die Griechen (schon mangels "sch"-Laut) den Namen nun einmal nicht aussprechen können.
Auch die alten Römer verwendeten nicht alle Laute der alten Griechen, sodass sprachliche Anpassungen bei Wortadaptionen notwendig waren.
Um auf Dein "ei" zurückzukommen: Teils wurde es von den Römern als "e" (Aineias -> Aeneas), teils als "i" wiedergegeben. Also wie sollen die Griechen selbst es denn nun gesprochen haben?