Ich hab gehoert , das Mafia eine Wiederstandsbewegung gegen die Normannen war und eine Abkuerzung Fuer "Tod den Franzosen" soll.
Ich habe mich immer gefragt, ob da was dran ist.
Ich habe gehört, daß das Wort "Mafia " aus der Zusammensetzung von
"ma figlia " - "meine Tochter " herrührt.
Unmittelbar vor der sog. "Sizilianischen Vesper " 1282 beklagte sich eine sizilian. Mutter bei ihren Landsleuten über die Mißhandlung ihrer Tochter durch Mitglieder franz. Besatzungssoldaten. Mit dem verzweifelten Ausruf : seht , meine Tochter (ma figlia ) hat sich darauf hin der organisierte Widerstand mit dem Losungswort :"Mafiglia" gegen die Anjou -Besatzung organisiert und wirkte als Initialzündung für die Sizil. Vesper.
Danke fuer den Link, aber da steht nichts ueber das Mittelalter drin. Und was die Etymologie angeht, scheint sich auch niemand sicher zu sein.
In einem Franzoesischen Forum bin ich auf Mafia = "Morte Alla Francia Italia Anelo" gestossen. Wobei dort der Bezug zu Napoleon gesetzt wird. Mir gefaellt die Sache mit den Normannen besser, aber das ist natuerlich kein Beweis.
Das hört sich sehr nach einer typischen
Volksetymologie an:
Die Deutung
Mafia < Ma fia < Ma figlia können wir wohl tatsächlich ausschließen, wie Hyo bereits sagte, handelt es sich um eine Volksetymologie. Auch das Akronym mag zwar ganz toll klingen ist tatsächlich aber sprachlich seltsam gefügt (man würde anstatt O(S)V doch wohl eher (S)VO erwarten müssen, also "[
io]
anelo Italia" und nicht "
Italia [
io]
anelo"), und somit wohl eher eine relativ rezente Erfindung. Hinzu kommt, dass Napoleon gerade nicht den sizilianischen Teil des sizilianisch-napolitanischen Königreiches besetzt hatte sondern nur den napolitanischen.
Der Erstbeleg des Substantivs Mafia datiert auf 1862, in dem Theaterstück
I mafiusi de la Vicarìa von Gaspare Rizzotto. Es wird angebunden an die sizilianische Variante
marfusu des ital.
malfusso, was 'verfucht', 'elend' bedeutet (dann wohl mit Interferenz von
male, 'schlecht'). Dieses wiederum soll aus dem Spanischen entlehnt sein (
marfuz, 'Betrüger', 'Verworfener') und würde sich dann um einen Arabismus handeln (
marfūẓ, so jedenfalls das DRAE-DLE, ich meine eher, dass es
marfūḍ sein müsste, vom Verb
rafaḍ, 'zurückweisen'). Eine andere Herleitung aus dem Arabischen ist
maḥyāṣ, das aber selten vorkommt und so viel wie 'Angeber' oder auch 'Schläger' bedeutet.