Sepiola
Aktives Mitglied
Rein gefühlsmäßig würde ich ja auch eher "in" mit "in" übersetzen...
Nicht nur Gottwein, auch Goetz/Welwei:
Die Stämme der Suionen hierauf, an demselben Ozean...
http://agiw.fak1.tu-berlin.de/Auditorium/TradPolProp/Ordner%204/TacGerm.htm
Beachten sollten wir auch, wie der Text nach den Suionen weitergeht.
Erst werden die Aestier besprochen.
Dann heißt es: Den Suionen folgen die Völker der Sithonen.
Die rechnet Tacitus offensichtlich alle noch zu den Sueben.
Dann heißt es nämlich:
[FONT=Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular]Hic Suebiae finis.
[/FONT]Und dann kommen die Peukiner, Veneter und Fennen.
Gottwein macht aber genau das (ipso): Hierauf die Völkerschaften der Suionen, unmittelbar am Ozean
Nicht nur Gottwein, auch Goetz/Welwei:
Die Stämme der Suionen hierauf, an demselben Ozean...
http://agiw.fak1.tu-berlin.de/Auditorium/TradPolProp/Ordner%204/TacGerm.htm
Beachten sollten wir auch, wie der Text nach den Suionen weitergeht.
Erst werden die Aestier besprochen.
Dann heißt es: Den Suionen folgen die Völker der Sithonen.
Die rechnet Tacitus offensichtlich alle noch zu den Sueben.
Dann heißt es nämlich:
[FONT=Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular]Hic Suebiae finis.
[/FONT]Und dann kommen die Peukiner, Veneter und Fennen.
Zuletzt bearbeitet: