hatl
Premiummitglied
Die da wäre? Also polnische Termini (Penunzen, Mottek, rabotten), klar, aber Färbung?
Ich hab ein bisserl recherchiert und komme zu dem Schluss, dass Dein Einwand zutreffend ist.
Grüße
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Die da wäre? Also polnische Termini (Penunzen, Mottek, rabotten), klar, aber Färbung?
Sie werden bleiben weil sie, neben den lateinischen Namen zur wissenschaftlichen Bezeichnung geworden sind.Normalerweise gehört ein Meerschweinchen auch nicht zu der Familie der Schweine und ein Koalabär hat nix mit einem Bären zu tun .Trotzdem werden diese falschen Bezeichnungen und diesem Falle nie aussterben,weil sie noch modern sind und sich die Menschen daran gewöhnt haben.
der Hip-Hop Wiki-Eintrag bestätigt:
Opfer/Opfa - Schimpfwort, das für eine männliche Person gebraucht wird, die sich nicht ausreichend wehren kann oder auf andere Weise Schwächen zeigt und allgemein nicht einem bestimmten eigenen Konzept von Männlichkeit entspricht. Hip-Hop-Jargon ? Wikipedia
"Du Opfer" ist eine gebräuchliche Redewendung im jugendlichen Sprachgebrauch und ein Synonym für "Versager". Benutzt wird es, um das Gegenüber zu entwürdigen, es schwach und klein zu machen. Der, der es ausspricht, fühlt sich als der Stärkere. Oft bleibt es nicht bei verbalen Angriffen.
Er gab dem Junker Wenzel von Tronka, auf seine schriftliche Bitte, eine Wache, die ihn vor der Gewalttätigkeit des Volks, das ihn platterdings aus der Stadt entfernt wissen wollte, schützte; und nachdem er, auf allen Dörfern in der Gegend, Wachen ausgestellt, auch die Ringmauer der Stadt, um sie vor einem Überfall zu decken, mit Posten besetzt hatte, zog er, am Tage des heiligen Gervasius, selbst aus, um den Drachen, der das Land verwüstete, zu fangen.
Trottoir (gesprochen trottwa) = Bürgersteig/Gehsteig, Portmonai = Geldbeutel oder Cannapee = Sofa im Umgangsprachlichen völlig normal.
Dabei ist gerade das Berlinerische doch von Galloromanismen (französischen Lehnworten) des 18./19. Jhdts. durchsetzt, wie sonst kaum ein deutscher Dialekt.Wenn ich als Kind das Wort Gehsteig verwendet habe, meinte meine Uroma: Na, jetzat fangt der des Preisl'n o.
Portmonnaie/Portmonee ist ein in Norddeutschland völlig normales Wort. Trottoir dagegen ist etwas antiquiert, klingt nach 19. Jhdt. Ebenso Kanapee oder Chaiselongue.
Portmonnaie/Portmonee ist ein in Norddeutschland völlig normales Wort. Trottoir dagegen ist etwas antiquiert, klingt nach 19. Jhdt. Ebenso Kanapee oder Chaiselongue.
Dabei ist gerade das Berlinerische doch von Galloromanismen (französischen Lehnworten) des 18./19. Jhdts. durchsetzt, wie sonst kaum ein deutscher Dialekt.
Da kommt doch jetzt die Schweizerin ;-) Trottoir ist bei uns gang und gebe, hier spricht auch im 21. Jahrhundert niemand von einem Gehsteig
Aber ich bin auch schon wieder weg, denn es geht ja nicht um Schweizer Dialekte
In der Schweiz kann ich mir durchaus vorstellen, daß es noch eine Vielzahl mehr an französischen Wörtern gibt. In einigen Teilen der Schweiz wird ja auch noch vorwiegend Französisch gesprochen. Kanton Valis ist eine Region nach meinem Wissen.
....
Wenn ich als Kind das Wort Gehsteig verwendet habe, meinte meine Uroma: Na, jetzat fangt der des Preisl'n o.
Pidibaer
Dabei ist gerade das Berlinerische doch von Galloromanismen (französischen Lehnworten) des 18./19. Jhdts. durchsetzt, wie sonst kaum ein deutscher Dialekt.
=) .. obwohl antiquiert ...=)In einigen Teilen der Schweiz wird ja auch noch vorwiegend Französisch gesprochen...
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen