Altgriechisch

Bei hohem Lernaufwand von 1-2 Stunden täglich, die ich auch aufbringen kann, wird 2 Jahre oder mehr veranschlagt um AG mehr oder weniger flüssig zu lesen.
Ganz so schlimm sollte es nicht sein.

Ich lernte Altgriechisch in der Schule, wobei für das Lernen der Sprache eineinhalb Jahre veranschlagt waren, dann ging es mit der Lektüre (Platon, Sophokles, Homer, auch Neues Testament) richtig los. Pro Woche hatte ich im ersten Jahr drei oder vier (ich bin mir nicht sicher), im zweiten Jahr jedenfalls nur noch drei Schulstunden. Dazu kommt natürlich noch die Zeit für die Hausaufgaben und das Lernen zuhause. Trotzdem, alles in allem wendete ich sicher nicht bis zu 14 Stunden pro Woche auf (in den Ferien ohnehin nicht), und schon gar nicht zwei Jahre lang.
 
Ganz so schlimm sollte es nicht sein.

Ich lernte Altgriechisch in der Schule, wobei für das Lernen der Sprache eineinhalb Jahre veranschlagt waren, dann ging es mit der Lektüre (Platon, Sophokles, Homer, auch Neues Testament) richtig los. Pro Woche hatte ich im ersten Jahr drei oder vier (ich bin mir nicht sicher), im zweiten Jahr jedenfalls nur noch drei Schulstunden. Dazu kommt natürlich noch die Zeit für die Hausaufgaben und das Lernen zuhause. Trotzdem, alles in allem wendete ich sicher nicht bis zu 14 Stunden pro Woche auf (in den Ferien ohnehin nicht), und schon gar nicht zwei Jahre lang.
Bemerkenswert ist, dass Du Dein Griechisch nicht, wie sonst üblich, nach Schulende bis auf spärliche Reste wieder vergessen hast.
 
Nun ist mir klar warum die besten Onthologen von Oxford kommen (ὄνθος ōnthos > Dung, Kot; nicht zu verwechseln mit dem Partizip von εἰμί [sein] ὄντος ōntos > Ontologie)

Ὃν οἱ ϑεοὶ φιλοῦσιν, ἀποϑνήισκει νέος. (Μεν.)
Den die Götter lieben der stirbt jung. (Menander)

Λόγος ἔργου σκιά.
Ein Wort ist der Schatten eines Werkes.
Ὁ πόλεμός ἐστι περὶ ὄνου σκιᾶς.
Der Krieg ist um eines Esels Schatten.

Μὴ πίστευε Τύχην καὶ πιστεύσεις ϑεῶι.
Glaube nicht and das Schicksal/Glück/Zufall und du wirst an Gott glauben.

αἱ πολεῖς αἱ ἐν τῆι Ἀσίαι καὶ οἱ [δῆμοι]
καὶ τὰ ἔθνη Γάϊον Ἰούλιον Γαϊο[υ υι‒]
ὸν Καίσαρα, τὸν ἀρχιερέα καὶ αὐτο‒
κράτορα καὶ τὸ δεύτερον ὕπα‒
τον, τὸν ἀπὸ Ἄρεως καὶ Ἀφροδε[ί‒]
τῆς θεὸν ἐπιφανῆ καὶ κοινὸν τοῦ
ἀνθρωπίνου βίου σωτῆρα.

Die Städte in Asien und die [Gemeinden] und die Landschaften (ehren) Gaius Julius, Sohn des Gaius, Caesar, Pontifex Maximus, Imperator und zum zweiten Mal Konsul, den von Ares und Aphrodite stammenden, sichtbar erschienenen Gott und allgemeinen Retter des menschlichen Lebens


θεᾶς με[γί]στης, οἱ τέσσαρες , ὀμ[ν]ύ̣ο̣-
μεν Καίσαρος(*) θεὸν ἐκ θεοῦ Ἡλιοδώρω[ι]
Ἡλιοδώρου καὶ Ἡλιοδώρωι Πτολεμαίου

die größte Göttin, die Vier, wir schwören bei Caesar/beim Kaiser der "Gott aus Gott" (Gott und Sohn [eines] Gottes), zu Heliodorus, Sohn von Heliodorus und Heliodorus Sohn von Ptolemaios p.oxy.12.1453 = HGV P.Oxy. 12 1453 = Trismegistos 21854
 
Zuletzt bearbeitet:
1. Ἄνευ Πλούτου οὐδ᾽ ἂν εἷς ἀνθρώπων ϑύσειεν (ϑύσαι) ἔτι. 2. »Εἰ ἦτε πλούσιοι, ἀρ᾽ οὐκ ἂν ϑύσαιτε τοῖς ϑεοῖς;« 3. »Εἰ ἦμεν πλούσιοι, ϑύσαιμεν ἄν.« 4. Καὶ τίς ἂν τοῦτο πιστεύσειεν (πιστεύσαι); 5. Οὗτοι, εἰ ἦσαν πλούσιοι, ϑύσειαν (ϑύσαιεν) ἄν.

1. Ohne Reichtum würde nicht einer der Menschen noch opfern. 2. »Wenn ihr reich wäret, würdet ihr dann nicht den Göttern opfern?« 3. »Wenn wir reich wären, würden wir opfern.« 4. Und wer würde das glauben? 5. Diese, wenn sie reich wären, würden sie opfern.

(Übungen von Günther Zuntz inspiriert von Aristophanes Plutos)

Περιμένειν σε δεῖ τὸν ϑάνατον ἵλεῳ τῇ διανοίᾳ (λέγει Μᾶρκος ὁ αὐτοκράτωρ)
Du musst den Tod mit huldvollem Geist erwarten (sagt Marcus der Alleinherrscher)

Lässt sich mit dem sozialen Status sicherlich leichter sagen als in den Massen der Unterdrückten. Gutes Beispiel für die hohe griechische Philosophie, die Sophisten waren für gewöhnlich wohlhabend, mit Oikos, Weingärten und Sklaven. Den Atheismus muss man sich erst einmal leisten können, ob man einem Herrn dienen muss oder nicht ist ja die Frage.

Πλάτωνος· Θεὸς ἀνθρώποις σώφροσι νόμος, ἄφροσι δ᾽ ἡδονή.
Platon: für vernünftige Menschen ist Gott Gesetz, für unvernünftige aber Vergnügen.

Οἱ ἄδικοι, λέγει Εὐριπίδης, τὴν τυραννίδα »δεινοῖς ἔρωσι« ϑηρεύουσιν.
Die Ungerechten, sagt Euripides, verfolgen die Tyrannis mit »schrecklicher Hingabe«.

Τοῖς ἀμείνοσιν ὥσπερ νόσος τῆς πολιτείας εἶναι δοκεῖ, ὅταν τῶν κακιόνων τις τῆι γλώσσηι κατέχηι τὸν δῆμον καὶ ἄρχηι.
Für die Besseren scheint es gleich einer Krankheit der Staatsverfassung zu sein, wenn einer der Schlechteren das Volk mit der Zunge unterdrückt und herrscht.


Ἀρχύτας ὁ Πυϑαγόρειος βιβλίον συνέγραψε περὶ τῆς δεκάδος· ἣ γὰρ δεκὰς κατὰ τοὺς Πυϑαγορείους τέλειόν ἐστιν. τὸ δὲ ἕν καὶ μονάδα λέγει· ἡ δὲ μονὰς ἀρχὴ πάντων.
Archytas der Pythagoräer schrieb ein Buch über die Zehnzahl; denn die Zehn ist nach den Pythagoräern vollkommen. Die Eins aber nennt er auch Einheit; denn die Eins/Einzahl ist der Anfang von Allem.

Πρωταγόρου· Πάντων χρημάτων μέτρον ἄνϑρωπος.
Protagoras: Maß aller Dinge ist der Mensch.

Ἀναξαγόρου· Διὰ τὸ χεῖρας ἔχειν φρονιμώτατον τῶν ζώιων ἄνϑρωπος.
Anaxagoras: Weil er Hände hat ist der Mensch das klügste der Lebewesen.
 
Zurück
Oben