"Flight of the curiales" - Roy Flechner über Saint Patrick

Für mich klingt es gewaltig nach dem Ausschreiben von Quellen. Jedenfalls, wenn er keinen Rückhalt an den Quellen sucht. Und danach klingt es gerade.
Er wird schon dafür kritisiert, dass bei seinen kontroversen Hypothesen nicht viel Substanz dahinter steckt. In einigen Rezensionen zu seinem letzten Buch werden sie aber nicht einmal erwähnt. Ich dachte schon, er hätte sie nach 2011 wieder verworfen und musste danach suchen. Der Rest bzw. das Meiste scheint aber gut belegt und ist gut lesbar.
 
er traut der Halleluja-Sieg Geschichte bzw ihrem drumherum sehr
Für mich ist seine Erwähnung des Alleluja-Sieges mehr eine Zeitangabe, damit man sich wieder erinnert um welchen Besuch es sich handelte. Er relativiert ja auch mit "heißt es".
Wolfram schreibt mit Humor. Weiter oben macht er sogar einen Vergleich mit dem Brexit.
 
Es wird aber meist als Fehler und damit so verstanden und übersetzt.

Wenn der Satz verderbt ist:
"uillulam enim prope habuit, ubi ego capturam dedi",
wie war er ursprünglich?
ubi ego in capturam datus sum oder so ist doch ziemlich weit weg.
Vielleicht eher:
uillulam enim prope habuit, ubi ego in capturam cecidi

Gibt es eigentlich einen großen lateinischen Textcorpus, in den man einfach "capturam" eingeben kann, und dann kommen alle möglichen Fundstellen in verschiedenen Kontexten? Mit google finde ich nur den Satz aus dem Lukas-Evangelium: Duc in altum et laxate retia vestra in capturam
 
Zurück
Oben