Gab es eine europäische Sprache, der Art / mit : ....

Don Quijote: "-l- in der Folge Vokal-l-(Konsonant) regelmäßig verloren geht."

Ich würde sagen, das l wird dann oft zu einem u . Das ist im gesprochenem Portugiesischen fast normal

"Warum sollen Zahlen das Erste sein, was gewechselt wird??" Aus Faulheit. Viele Ful-Sprecher nehmen statt den Ful- Zahlen / Monatsnamen / Tagesnamen einfach die französischen oder portugiesischen , ältere Leute die arabischen

Natürlich übernimmt ein Reisender oft Wörter aufgefundener Eingeborenen - sei es weil es diese Sachen in Europa nicht gibt, sei es weil erwartet wird daß er mindestens ein Mini-Wörterbuch mitbringt schon als Beweis daß er überhaupt dort war. Umgekehrt werden aber die Eingeborenen nicht ebensoschnell die Wörter einzelner Europäer in ihr Gebrauchs-Vokabulär übernehmen, wiederum von für sie bislang unbekannten Hendelsobjekten abgesehen


Erich:

Ziege : bäähwa weil sie "bääh" macht
Schaf : baale (wobei ich jetzt nicht weiß, was für Geräusche Schafe machen)
Land : leydi , Erde/Boden : berde
Herde, Bande : ruggu

Sepiola

"Zur Zeit der alten Griechen und Römer gab es die Edda noch gar nicht."
Geschrieben evtl. noch nicht, das ist allerdings sehr fraglich. Die Mythen selbst dürften aber schon sehr alt sein, da Gegenstücke in den Veden - und wenn man der angegebenen Quelle glaubt, auch bei den Yoruba (die dort beschriebene Bedeutung der Farben scheint jedenfalls entsprechend zu sein)
 
Zuletzt bearbeitet:
Don Quijote: "-l- in der Folge Vokal-l-(Konsonant) regelmäßig verloren geht."

Ich würde sagen, das l wird dann oft zu einem u . Das ist im gesprochenem Portugiesischen fast normal
Im Portugiesischen fällt allerdings nicht das -l- in der Folge Vokal-l-Konsonant aus, sondern das inervokalische -l-, also z.B. lautet der Plural von jornal nicht etwa *jornales sondern jornais. Analog zum spanischen naturaleza heißt die Natur im Portugiesischen nur natureza. In der Folge Konsonant -l- Vokal kennt das Portugiesische den Rhotazimus, das heißt -l- wird zu -r-: plaza > praza, playa > praia, plata > prata... Wo -l- erhalten ist, sprechen die Portugiesen, die ich kenne, das meist sehr überbetont aus: PortugaLLLLLL

"Warum sollen Zahlen das Erste sein, was gewechselt wird??" Aus Faulheit. Viele Ful-Sprecher nehmen statt den Ful- Zahlen / Monatsnamen / Tagesnamen einfach die französischen oder portugiesischen , ältere Leute die arabischen
Das ist noch keine wirklich tragende Erklärung.

Natürlich übernimmt ein Reisender oft Wörter aufgefundener Eingeborenen - sei es weil es diese Sachen in Europa nicht gibt, sei es weil erwartet wird daß er mindestens ein Mini-Wörterbuch mitbringt schon als Beweis daß er überhaupt dort war.
Im Falle des canoa hatte Kolumbus ein Wort: Almadía. Er ersetzte es recht schnell durch canoa, so, dass das neue Wort viel häufiger im Bordbuch vorkommt, als almadía. Und das Wort wurde in weitere europäische Sprachen übertragen: canoo, Kanu. Almadía dagegen suchst du in spanischen Wörterbücher vergebens.

Zum Beweis, dass Kolumbus "Indien" erreicht hatte, entführte er ein paar Kariben, die er in Spanien bei Hof vorführte. Man brauchte nicht irgendwelche Worte als Beweis, dass man ein Ziel erreicht hatte.
 
Im Portugiesischen wird statt alto (hoch) oft auto gesagt , statt alguem (jemand) augeym , statt albergem (Herberge) aubersche , statt almoco (Mittagessen) aumosso usw Das ist doch Vokal-l-Konsonant wie du meinst

Daß eine Person wie Kulumbus seine Sprache schnell anpaßt, ist ja klar, aber du müßtest zeigen, daß mehrere also die gesamten Schiffsleute an die Indios oder die Indios auch schnell ihre Sprache an Kulumbus bzw an die Spanier anpassen
 
aber du müßtest zeigen, daß mehrere also die gesamten Schiffsleute an die Indios oder die Indios auch schnell ihre Sprache an Kulumbus bzw an die Spanier anpassen

Ich kenne das Wort Kanu. Auf Englisch, Spanisch und Französisch sagt man auch canoe/canoë/canoa. Das ursprünglich von Kolumbus verwendete Wort almadía höre ich in diesem Thread zum ersten Mal.
 
Zurück
Oben