ich habe Probleme mit der griechischen Inschrift eines vermutlich byzantinischen Taufbeckens die Inschrift lautet ΜΟVΤΟΥΠΕΡVΜΦΝΚΑΨΜΕΝΟΝΕΙCΑΦΕCΙΝΑΜΑΡΤΙΨΝtΛΑRΕΤΕΦΑΤΕΤΕΤΟVΤΟΕC ΤΙΝΤΟCΨΜΑ ich weiß nicht wo ich sonst nachfragen könnte
liebes Forum ich bitte um die Übersetzung der griechischen Umschrift dieser Taufschale der Text lautet ΜΟVΤΟΥΠΕΡVΜΦΝΚΑΨΜΕΝΟΝΕΙCΑΦΕCΙΝΑΜΑΡΤΙΨΝtΛΑRΕΤΕΦΑΤΕΤΕΤΟVΤΟΕC ΤΙΝΤΟCΨΜΑ
Du hast den Text falsch abgeschrieben (was allerdings auch an der Vorlage lag, Irrtümer zwischen lat. R und gr. B oder zw. lat./gr. T und gr. Γ oder zw. gr. Ψ und Ω, wobei hier der Kleinbuchstabe ω als Maiuskel ausgeführt ist), deine ersten drei Buchstaben sind die letzten drei des Originals: Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον καὶεὐλογήσας ἔκλασεν καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν Λάβετε φάγετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου. Das ist aus dem Matthäusevangelium, Kapitel 26, Vers 26: Als sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankte und brach's und gab's den Jüngern und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib. Ich würde daher sagen: liturgisches Gerät ja, Taufschale nein.