Kann jemand diese Texte von Altdeutsch auf Hochdeutsch übersetzen?

A

ADISO

Gast
Hallo,

Ich habe zwei Texte gefunden, ein Testament von 1439 und eine Schenkungsurkunde von 1418 und möchte verstehen was drin steht aber kann es leider nicht von Altdeutsch ins moderne Deutsch übersetzen. Kann jemand mir dabei helfen?

Schenkungsurkunde:

"Ich Peter von Osburgh thuen kundt undt bekennen voer euch, meynen Erben und nachkommen in diesem prieff Also der allerdurchlauchtigst Koeningh Wentzeslaus Roemischer Koeningh und Koeningh zu Behem Herzog zu Lux. meyn allergnedigster lieber Herr myr gnediglich umb gnaden undt Gunst gefreiet hait meyn hauss zu graffen macher an der Pfort mit allem seynem zubehoer Also als das meyns gnedig hern brieff inhelt und „aufwyst Also hain ich mich des Brieffs undt hauss mit allem seynen zubehoer und Fryheit leynden und for zu allen seyten zwei Sceuren, Platzen wie sie seyndt, Veld Wiesen Wingarten Brunn (*) und mein Dyeyll ain der Muelen uner der Moselen und die Acht zu Omstorff (Onsdorf) und waes ich zu macheren Erbschaft etc. ynnert den Bennen hain neust usgescheyden mich meynen Erben und nachkommen antrifft und wust dreu zu behalden undt hinterlies umb gut und umb almeist gegeben han undt geben zu eynem Spiddall Erfflich undt umhere den Spiddal graff einen Elter darin zu machen und zu wyhen in Ehre Gotts des Vaters und des Sons und des heyligen Geyst (1) eyn tisch vor messe darauff zu thuen und mit Halme (2) undt mit munde darauff verzig han und verzegen. Also man die Illendigen da inne herbergen soll arme siechen da in spisen solle Wie fere man magh. Dieser seyen zu Urkundt und gezeugh der Wahrheit und merer stedtheit. So han ich geboden und bieden die fromen weyss Leudt die Scheffen gemeynlichen zu Machern mit Namen Peter Rauer Johan Sparner Claes Schluggh Peter Wylnnart Peter Sparner Thylman Hormant nogh meyster Johan den Schmidt (3) mich alle vorgeschriebenen sachen zu überzeug und zu übersagen und der fryheidt Siegell zu machern bey den meynen ain diesen Prief werken willen.“

Testament:

"Ich Peter von Ospurch setzen gott meine Zeit und widerruffen alld testamente die ich vorgemacht han bis auf diesen heutigen Tag und begerren zu liegen in dem spitall zu machern. Mein herr von Einstingen ist mir schuldig an sieben hundert und funffzig gulden die lass ich ime alle biss auff dry hundert gulden die sollen zu dem spitall zu machern komen und wanne die bezalt seint so soll man ime die brieff alle wieder geben. It. Mein Herr, Herr Erhart, Herr zu Berpurch setzen ich hundert gulden die er mir schuldig ist von einem grawen Hengest und sechzig gulden von einem Brief davon er mir sechs gulden mangeld gabe und verzeigen auff den brieff und auff dass vergessene mangeld. It. der Brieff von bettendorff helt vierhundert gulden und ein brieff von dem mein Herr Herr Erhart darüber besiegelt hatt, und wass die achter stellige streitt von vergessen und pension, davon soll er dem spitall zweihundert gulden geben und dan soll man ihm alle sein brieff wieder geben ungehindert und verzeigen auff die vergessene schollt. It. auch hatt mir mein herr vor Zeiten gelawen dry silberne Becher, dess hatt ich meinem herrn gelawen zwenzig gulden zu frankfurt, dess hatt mir Johann Pisse sieben gulden geben von meines Herren wegen und lassen meine Herren dryzehn gulden. It. setzen ich meinen fratern zu von Berpurch zwentzig gulden. It. setzen ich jungfraw marien ein gulden. It. setzen ich schenneten zwen gulden. It. setzen ich putze zwen gulden. It. setzen ich „Gitzhasen“ zwen gulden. It. setzen ich peter dem Koch ein gulden. It. setzen ich Herr Clasen von lellich ein gulden. It. dem alten frugruff dry gulden. It. „Eltzgen“ seiner Dochter zwen gulden. It. Jacob irem man zwen gulden. It. peter dem Zimmermann ein halben gulden. It. Contz dem portier ein ord. It. Class von machern rouers sone sechs gulden. It. peter seinem Bruder dry gulden Johanne seinem bruder dry gulden. It. Lodwigh dem richter von machern setzen ich den Cramp und dass glass dass peters auf der bach waiss von Echternach. It. Class seinem bruder setzen ich vertzig gulden in abschlacht der scholt so er mir schuldig ist. It. Johannes mein mage setzen ich ein brieff von meine Herren Wimmar von sechs gulden mangeldes und dass vergessene von meinem herrn Her Wymar und von meim Junckern von Zolman wol sechs und dryssig gulden die zelen ich fir „halffqueide“. Und den schaden den ich han von Her Wymar ahn Wyff Zimmont den zelen ich half queyd. Und dass vergessen gelt von dem mangen dass soll Johannes haben. It. Herrn Petern Weibe von Arls setzen ich das sie gegeben hat von dem Zehend von voren und dass korn und gutt des von maenpach der kommen ist alt und new und das geld von dem hew und die fünffzig gulden die in den spital gesetz wurden und die fünffzig gulden die sie mir noch schuldig ist von dem weyer und die dry gulden die ich ihr lendt wie sie siech war, und damit ist das gelt bezalt dass mir Herr Peter gelawen hatt. It. so setzen ich den gesellen auff marschafft auff „lauffenbach“ dry gulden die sie verzeren und meiner seelen dabey gedenken sollen. It. so setzen ich auf die steype den gesellen zwen gulden. It. setzen ich meinem mage Johannes und dem wilhelm von schwartzenburgh fünffzig gulden von den Brieffen von vorne abzuschlan, ob sie sy lösen wullen und wilhelmen mein stalen pantzer und mein stelen „ysern“ hutt Kappeln und schienen und all mein Harnische ausgenomen mein „hauffe“ die soll in dem spitale verbleiben.

It. so setzen ich meister johan dem Doctor sechs gulden und bieden auch d. er will bestendig sein den jenigen den ich mein sach befolen hab. It. so setzen ich Johanns sistren „Eltzgen“ und die da wondt zu Roeschpont ilgicher sechs gulden. It. peter jost herren peters mage sechs gulden. It. so soll Johannes in dem spital bleiben sein leben langh und was er lest nach seinem Dode das soll in dem spital verbleiben. It. „Eltzgen“ schlouch dry gulden, It. peter sparwar vier gulden die er mir schuldig ist von den wiesen von alter scholt. It. dem pastor von machern sechs gulden das er auch mein testamenterer sey, It. Kauffen dry gulden und der Weibe dry gulden. It. Herrn Johan von Themmeltzen zwenzig gulden und vort was man mit schuldigh ist setzen ich in den spitale und das zwytte was da überentzig bleiben über meine „sesse“. It. Palden bintz Weyffe einen gulden. It. Jacobs marien ein ort. It. so soll der spital den hof zu mertert losen vor vier hundert gulden zu der brucken zu der Syrren zu bawen und ich Peter geben dem spital zu machern in des Cenders handt und ganzte gemeind und den hoff zu mertert mit allem seinem Zugehör, und ei stattegele briff han ich von Hern Erharden und Herren Wymmards wegen wyff zehne wie ich den schaden gehabt han den geben ich ime Herrn ledig und „loss“. Und bitten meinen lieben Herren Her Erhart dass er diesem Testamenterern beholfflich woll sein und ich befelen diss testament Herren peter momp von arls pastor zu machern und dem Cend zu machern peter sparvogel Class schlauch (Anm.: Schluggh) und Herren Johan von Temmeltzen, und fallen richten die fass die ich gefasst han und sollen allen alle brieff hinder sich holen davon man mir schuldig und sollen die bestellen ahn die bruken zu syrren zu bawen, und soll der spital verbund. sein zu der brucken zu sieren."

Ich weiß das sind lange Texte, aber wenn jemand Lust hat.

Vielen Dank.

ADISO
 
Kann jemand diese Texte von Altdeutsch auf Hochdeutsch übersetzen?

Ich habe zwei Texte gefunden, ein Testament von 1439 und eine Schenkungsurkunde von 1418 und möchte verstehen was drin steht aber kann es leider nicht von Altdeutsch ins moderne Deutsch übersetzen. Kann jemand mir dabei helfen?
Im Text bist du etwas präziser als in der Überschrift. Denn Altdeutsch und Hochdeutsch stehen nicht notwendigerweise in Opposition zueinander.
Wir unterteilen das Hochdeutsche grob in die Phasen Althochdeutsch - Mittelhochdeutsch - Frühneuhochdeutsch - Neuhochdeutsch. Bzw. Altniederdeutsch - Mittelniederdeutsch - Neuniederdeutsch. Das kann man dann sowohl zeitlich als auch dialektal noch weiter aufgliedern, wenn man über die notwendige Expertise verfügt. Beim ersten Überfliegen handelt es sich hier um einen frühneuhochdeutschen (fnhd) Text.

Du würdest die Hilfsbereitschaft der Forenmitglieder ankurbeln, wenn du schon mal einen ersten Übersetzungsversuch einstelltest.
 
Zurück
Oben