Polnische Übersetzungshilfe gesucht

SRuehlow

Mitglied
Ich weis, dass dieses Thema eigentlich etwas für ein Übersetzungsbüro ist und nicht unbedingt hier herein gehört, aber vielleicht kann mir jemand von den geschätzten Forumskollegen behilflich sein.
Ich habe in Punkto Ahnenforschung einmal weitergeforscht und bin nun auf die ehemaligen Gebiete Stettin und Camien gelangt. Leider waren die Beamten des dortigen Standesamtes ziemlich nett und haben mir eine polnische Antwort zu einem englischen Brief geschrieben... na ja :scheinheilig: . Ich habe also diverse Probleme den Brief zu übersetzen. Kann jemand polnisch von Euch?

:confused: :weinen: :fs::grübel: :yes:
 
Hier ist der Text:

Urzad Stanu Cywilnego w Kamieniu Pomorskim informuje, ze nie posiada zadnych ksiag sprzed roku 1945 dot. miejscowosci Przybiernow, Rzystnowo i Kedewitz.

Ich habe keine Ahnung was er bedeutet, außer, dass die letzten drei Wörter Ortsangaben ehemaliger deutscher Dörfer im Kreis Camien sind. Warscheinlich gibt es keine Dokumente vor 1945... Aber das ist doch eher unwarscheinlich, oder?
 
SRuehlow schrieb:
Hier ist der Text:

Urzad Stanu Cywilnego w Kamieniu Pomorskim informuje, ze nie posiada zadnych ksiag sprzed roku 1945 dot. miejscowosci Przybiernow, Rzystnowo i Kedewitz.

Ich habe keine Ahnung was er bedeutet, außer, dass die letzten drei Wörter Ortsangaben ehemaliger deutscher Dörfer im Kreis Camien sind. Warscheinlich gibt es keine Dokumente vor 1945... Aber das ist doch eher unwarscheinlich, oder?


Leider kann ich kein Polnisch, aber ich habe mich mal mit Hilfe von PONS online und google ein wenig vorangetastet und bin der Überzeugung, daß mein Versuch wenigstens inhaltlich einigermaßen brauchbar ist, auch wenn die Grammatik von mir nicht beachtet wurde.

Mein Übersetzungsversuch: Das Standesamt von Cammin teilt mit, daß es nicht im Besitz von Kirchenbüchern vor dem Jahr 1945 betreffend der Ortschaften Przybiernow, Rzystnowo und Kedewitz ist.
 
Liebe Kollegen,

vielen Dank für den Wink mit dem Zaunpfahl, denn ich habe schlichtweg vergessen, mal einfach zu google´n. Ich habe eigentlich mit einer eher unfreundlicheren Antwort aus dem Standesamt in Polen gerechnet und mir schon den Kopf zerbrochen, was da wohl in dem Brief drinnestehen könnte.
Danke für den Link-Tip. Ich werde ihn mir morgen in aller Ruhe mal ansehen....

:yes:
 
Zurück
Oben