Und statt solcher Esoterikseiten kann man auch mal Fachliteratur bemühen (abseits von Google und links)
Warum wird wieder mal so viel Aufhebens um eine von mir vorgetragene Deutung gemacht, die durchaus in die richtige Richtung geht (strategische Schutzfunktion der Maske)?
Zunächst zur Uräusschlange (Wadjet) und dem Geier (Nekhbet) an der Stirnseite: Sie dienen dem Schutz des Pharao vor seinen Feinden. Schon dieses Detail demonstriert die Schutzfunktion der Maske. Aber weiter:
Auf der Rückseite der Goldmaske befindet sich ein Spruch aus dem Fluch 151 des Totenbuches. Dieser Fluch ist ein Schutzzauber und zielt auf die Öffnung der "vier magischen Ziegel", die in der Grabkammer verteilt sind. Diese Ziegel stehen für vier Götter, die dem Schutz des Osiris (mit dem der Tote identifiziert wird) dienen: Das sind die 4 Söhne des Horus, Hapi, Imsety, Duamutef und Qebehsenuef, die mit den 4 Himmelsrichtungen assoziiert sind und ihrerseits unter dem Schutz von (jeweils) Nephtys, Isis, Neith und Serket stehen. Lediglich Hapi ist für den Schutz des Kopfes zuständig, die anderen sorgen für den Schutz vor Angreifern (Duamotef), für die Einheit des Körpers und seiner Organe (Qebehsenuef) und für die Sicherheit der Grabkammer (Imsety).
Auf Seite 108 von "Death and Salvation in Ancient Egypt" schreibt Jan Assmann über die Maske des Tutanchamum:
The atropaic aspect of the mask is also stressed: It repels enemies for him.
Im Fluch 151 wird die Maske so angesprochen (Zitat aus gleichem Buch):
You are in front of N (=der Tote),
he sees by means of you.
You lead him to the goodly ways.
You repel Seth´s band for him
And cast his enemies under his feet for him
(...)
You take the goodly way to the presence of Horus.
Der Ägyptologe Dr. Robert George Morkot schreibt über den Fluch 151:
https://egyptmanchester.wordpress.com/2012/09/05/the-function-of-a-mummy-mask/
This text appears on the famous golden mask of Tutankhamun, inscribing an object with its function in order to ensure that it would ‘work’ for the dead king. The spell makes clear that the mask was to protect the deceased (magically) from their enemies.
Schutzgott Hapi spricht den Toten im Fluch 151 so an:
I have smitten you enemies beneath you for you.
An den Toten richtet auch Isis eine Ansprache, das Ergebnis ihrer Schutzbemühungen so zusammenfassend:
Your enemies are under your sandals, your voice is made true in the sky before Ra.
Mighty among gods, joined in the knot to make you go the way of Horus true of voice.
Das garantiert a) den Schutz gegen Feinde und b) den souveränen göttlichen Status des Toten in der Sternenwelt ("mighty among gods"). Letzteres bestätigt das, was ich am 18.11. in diesem Thread vermutete:
Hinzu käme, dass durch die Maske der Status des Königs im Himmel, der göttlichen Sternenwelt, gestärkt würde, wo er sein weiteres Leben in Gesellschaft mächtiger Götter führt.