Bei der Lechfeldschlacht stehen Widukind von Corvey Tausendschaften vor Augen. Das kommt aber von dem Begriff der Legion her, die seit der Spätantike nur noch tausend Mann bedeutete. Das ist nicht wörtlich zu verstehen, auch wenn es eine glaubwürdige Stärke ergibt. Da wir nichts anderes haben, werden die Angaben dennoch immer wieder wiederhohlt.
Die Tausend wiederholen sich für Böhmen an anderer Stelle. Vielleicht ist das immer Symbol, aber vielleicht bezeichnet es tatsächlich die Zahl mit der Böhmen Heeresfolge leisten konnte oder musste oder es gehörte nur zu einer formalen Eidesformel. Wir wissen das nicht so genau.
Zu tatsächlichen Zahlen können wir uns nur auf Notwendigkeiten berufen. Mit der menschlichen Stimme lassen sich Reitereinheiten bis zu etwa 250 Mann kommandieren. Das erklärt einerseits die Größe späterer Schwadronen, bewirkt aber auch zuvor die Notwendigkeit, dass größere Haufen unterteilt waren, was uns aber nicht weiterhilft.
Das lateinische Wort "acies" bedeutet "Schneide", davon abgeleitet dann auch "Schlachtfront, Schlachtordnung(, Heer)", dann auch einen großen Abschnitt derselben, einen Flügel etwa, dann auch etwas kleinere, aber nennenswerte Abschnitte. Insofern es sich um eine Abteilung eines Heeres handelt, ist Abteilung schon gut übersetzt. Die heutige/napoleonische Division, die eigentlich mit Abteilung übersetzt werden kann, ist ja eine Ab-teilung eines Korps**, ohne eine Einheit zu sein. (Die Preußen kannten auch Divisionen von Bataillonen aus zwei Kompanien oder Schwadronen.) Im Alltag wird es auch für eine Gruppe Soldaten unbekannter Größe benutzt und, da heute Soldaten in 'Einheiten' geordnet sind, wird dann oft eine Einheit vorausgesetzt.
Damals gab es aber solche Einheiten nicht, wie schon muck erklärte. Das Aufgebot war nach Stämmen geordnet. Darunter kamen die einzelnen Aufgebote, sei es nach dem 'Landrecht'* der Stammesrechte von Grafschaften oder nach den Lehnsrecht von Bannerherren. Die wurden dann auf die Schlachtlinie verteilt.
Es gibt natürlich gewisse Ausnahmen. Etwa konnte eine Leibgarde existieren, die aus Männern bestand, die sich beim Dienst abwechselten und sonst auf für den Dienst verliehenen Gütern lebten. Aber das war eher wie eine Gefolgschaft organisiert und nicht wie eine Einheit.
Generell wäre ich bei deutschen Übersetzungen von militärischen Begriffen vorsichtig. Ebenso bei Erwähnungen in der Presse. Seit den 70ern sind die, oft auch bei angesehenen Verlagen und Medien, nicht immer sachgerecht. Ein Effekt des Ukraine-Kriegs ist, dass es damit wieder besser wird.
Und bei allen lateinischen Texten besteht das Problem, dass nicht immer richtig übersetzt werden kann. Wir haben kein Wort im Deutschen, dass dieselben Bedeutungen wie acies zusammenfasst. Eine Übersetzung der fraglichen Stelle lässt daher immer zu wünschen übrig, egal wie gut der Übersetzer ist.
* Ich benutze den eigtl. anachronistischen, späteren Begriff hier als Vereinfachung. Ebenso dann die Bannerherren, weil Vasallen auch nicht ganz richtig wäre.
** Division und Korps sind Truppenverbände, keine Einheiten also, sondern Zusammenfassungen von Einheiten. In der Neuzeit war lange das Regiment, unterteilt in Kompanien, die Versorgungseinheit und das Bataillon, unterteilt in Pelotons oder Züge, die taktische Einheit. Heute wird unter Einheit verstanden, wo die Stammliste geführt wird, in Deutschland die Kompanie. Ich will sagen, dass das alles eine Frage der Zeit und der Definition ist. Die preußischen Zusammenfassungen zweier Kompanien oder Schwadronen etwa waren ja wieder taktische Einheiten.