Wie unterschied sich die französische Weltsprache vom heutigen Französisch?

Da ich mich damit nicht auskenne, habe ich ja die Fachleute gefragt!?:cool::confused: Wenn, ich also richtig gelesen habe, sind beide Sprachformen als Dialekte anzusehen.
 
Historisch gesehen ist jede Standardsprache zunächst Dialekt. Nur manche Dialekte nehmen halt eine überregional bedeutsame Stellung ein, weil sie ausgebaut werden, d.h. stärker normiert und geregelt, als die Übrigen Dialekte, man spricht da von Ausbausprache oder sprachlicher Überdachung/Dachsprache, weil der zur Standardsprache gewordene Dialekt nun stärkeren Einfluss auf die anderen Diakekte bekommt. Wie in Maglors Weimreich-Zitat-Zitat (das doppelte Zitat ist Absicht, weil Weinreich hier selber als Zitierender aufgetreten ist).
 
1539 erlässt François I., dass alle rechtsrelevanten Dokumente en langue maternelle francois et non autrement abgefasst sein sollten. Umstritten ist, ob damit die Hofsprache gemeint war oder jedweder französische Dialekt und Okzitanisch somit eine langue maternelle francois war.


Nach meinem Verständnisses des französischen Wiki-Artikels sind mit langage maternel francoys nicht das Französische alleine gemeint, sondern alle in Frankreich gesprochenen Muttersprachen, seien sie jetzt romanisch oder auch nicht romanisch:

Ich muß meine obige Aussage ein wenig relativieren:

Da es im Königreich von 1539 weit mehr als nur eine Muttersprache Francoys gab, wiesen einige Juristen und Linguisten darauf hin, dass sich das königliche Edikt nicht nur auf die französische Sprache beschränkte, sondern dass sich sein Schutz auf alle Muttersprachen des Königreichs erstreckte.

Letzter Absatz war eine ÜS aus dem Wiki-Artikel zu Ordonnance de Villers-Cotterêts — Wikipédia

Anscheinend war es wohl Auslegungssache, ob mit Französisch nur das Französische gemeint ist oder auch die in Frankreich gesprochenen Sprachen (im Gegensatz zum Lateinischen). Wie das in Praxis gehandhabt wurde, wäre jetzt die Frage. Leider führt der in der Wikipedia aufgeführte Link in FN #22 ins Nirwana.

[Mod; Edit:] Ich hab mal in meinem Zitat die „Hifsprache“ zur Hofsprache korrigiert[/mod]
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Anscheinend war es wohl Auslegungssache, ob mit Französisch nur das Französische gemeint ist oder auch die in Frankreich gesprochenen Sprachen (im Gegensatz zum Lateinischen). Wie das in Praxis gehandhabt wurde, wäre jetzt die Frage. Leider führt der in der Wikipedia aufgeführte Link in FN #22 ins Nirwana.

Hier ist noch etwas zu dem Thema:

La politique des langues en France, 1620-1804 - Persée

Danach war es ursprünglich (1539) so gemeint gewesen, dass das Lateinische durch die langues maternelles (also die lebendigen Muttersprachen) in Zivilgerichtssachen abgelöst wurde, und zwar unabhängig davon, ob es sich dabei um das Französische oder andere in Frankreich regional gesprochene Sprachen handelte. Erst 50 Jahre später wurde das auf das Französische verengt.
 
Zurück
Oben