Historische Volksgruppen auf dem Gebiet der heutigen Türkei

Wir sind der gleichen Meinung was die Kirchen angeht da diese Kirchen aber so eine Rolle in den Zeitpunkt und schon seit Jahrhunderten spielten, konnten die mindestens in dieser Situation dazu beitragen den die Wahl hatten die bloss hat sich keiner dafür interessiert zu sorgen dass die auch nach den Religionswechsel mindestens ihre Muttersprache in den Schriften der neuen Religion lesen können bzw die neue Religion auf ihre Sprache annehmen.
a

1.) Warum hätte sich der Patriarch darum kümmern müssen.

2.) Das Beispiel der Pomanken zeigt das die Sprache jetzt nicht unbedingt dazu aufgeführt hat das sich die Menschen weiterhin als Bulgaren sahen, bei der Nationwerdung mitmachten (eher genau das Gegenteil).
 
1)Der konnte. Müsste und sollte nicht.
2)Die Pomaken sind ein Beispiel, weisst du sicher ob ihre Vorfahren Bulgaren oder andere Slawen waren, oder slawisierte Thraker? Ausserdem wurden die als Türken bzw Moslems in Griechenland gezählt, in den Bevölkerungsaustausch Verträgen, wobei eventuell die Pomaken den Koran auf türkisch die ersten Jahre hatten (bin mir da nicht sicher), und jetzt erzähl mir dass jeder Moslem arabisch beherscht und lesen kann, heutzutage sogar können dass viele nicht und lesen die Schriften auf ihre Muttersprache.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich halte den Einfluss der Kirchen und religiösen Gemeinschaften auf die Nationalwerdung und für die Konflikte für kaum bedeutend.

Der Patriarch von Konstantinopel wurde von der osmanischen Regierung als Repräsentant der Orthodoxen Kirche und ihrer Mitglieder anerkannt und hatte daher eine enorme Bedeutung für die griechische Bevölkerung in Kleinasien und darüber hinaus für die Orthodoxie im gesamten Osmanischen Reich.

Nach dem Untergang des Byzantinischen Reichs wuchs seine Bedeutung, da die osmanische Regierung dem Patruarchen von Konstantinopel eine gewisse Autonomie für die nichtmuslimischen Religionsgemeinschaften zugestand. Es handelte sich dabei um das so genannte Millet-System, das die jeweiligen Minderheitsreligionen einem Ethnarchen unterstellte. Dem Ethnarchen sprach die osmanische Regierung eine begrenzte Eigenverwaltung für seine Volksgruppe (Millet) zu, die sich allein über die Religionszugehörigkeit, nicht aber über eine ethnische Zugehörigkeit definierte.

Der Patriarch von Konstantinopel genoss Kulturfreiheit, sprach Recht in kirchlichen Dingen und war Schiedsinstanz bei Streitigkeiten innerhalb seiner Millet. Ferner war er zuständig für den Einzug der Steuern von Angehörigen seiner Religion und wurde vom Sultan zum Ethnarchen für alle orthodoxen Christen des Osmanischen Reichs eingesetzt.

Der Patriarch von Konstantinopel hatte somit eine immense Bedeutung, insbesondere auch für die christlich-orthodoxen Griechen in Kleinasien. Er symbolisierte in seiner Person die religiöse und ethnische Einheit der griechischen Minderheit sowie ihren Fortbestand und vereinte neben religiösen auch zentrale weltliche Funktionen in seiner Hand.
 
1)2)Die Pomaken sind ein Beispiel, weisst du sicher ob ihre Vorfahren Bulgaren oder andere Slawen waren, oder slawisierte Thraker? Ausserdem wurden die als Türken bzw Moslems in Griechenland gezählt, in den Bevölkerungsaustausch Verträgen, wobei eventuell die Pomaken den Koran auf türkisch die ersten Jahre hatten (bin mir da nicht sicher), und jetzt erzähl mir dass jeder Moslem arabisch beherscht und lesen kann, heutzutage sogar können dass viele nicht und lesen die Schriften auf ihre Muttersprache.
Auch viele Nicht-Araber lesen heute den Koran in Arabisch. Das heißt nicht, daß sie Arabisch können, sondern nur, daß sie gelernt haben, den Koran zu lesen und mehr oder weniger zu verstehen.
Ich bezweifle stark, daß es die Koranübersetzungen gab, über die Du da so fröhlich spekulierst. Das Thema "Übersetzung des Koran" war und ist nämlich ein sehr heikles, und es sind erst relativ spät Übersetzungen gemacht worden (mal abgesehen von den von Christen in Auftrag gegebenen, aber die haben eine andere Intention).
Hast Du ein konkretes Beispiel für solch eine Übersetzung?
 
Wieso das?

Wird die arabische Sprache als heiliges Medium in Verbindung mit dem Koran und den Aussagen Mohammeds betrachtet?
Der Koran wird als "ungeschaffenes Wort Gottes" betrachtet und die arabische Sprache ist das Vehikel dafür. Theologisch gesehen ist jede Übersetzung mangelhaft, weil sie die tatsächliche, tiefe Bedeutung des Originals niemals wiedergeben kann. Übersetzungen werden deshalb mehr als Krücke gesehen, denn als vollwertige Alternative.
 
1)DAusserdem wurden die als Türken bzw Moslems in Griechenland gezählt, in den Bevölkerungsaustausch Verträgen, wobei eventuell die Pomaken den Koran auf türkisch die ersten Jahre hatten (bin mir da nicht sicher), und jetzt erzähl mir dass jeder Moslem arabisch beherscht und lesen kann, heutzutage sogar können dass viele nicht und lesen die Schriften auf ihre Muttersprache.

Pomanken sind genauso sehr Nachfahren der Thraker wie Bulgaren.
 
Was heisst fröhlich spekulieren, das ist so und da steht solche Diskussionen über ob der Koran übersetzt werden soll oder nicht gab es 1935 in der Türkei, ja ich bin mir sicher dass der Koran früher für nicht arabisch sprechende übersetzt wurde, habe auch selber als erstes geschrieben dass die Übersetzung als unvollkommen gilt und das arabische Original als heilig.
Über die Pomaken wieso bist du dir da so sicher?
Ich muss jetzt gehen wenn ich zurück bin werd ich ausführlicher antworten denn ich glaub man muss hier auch das logischste wenn man keine Quellen sucht belegen.

Ausserdem gibt es auch Pomaken in Bulgarien, dort sind die auch eine Minderheit.
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Wisst ihr dass alles ist mir schon klar, aber ihr wollt mir was drüber erzählen wovon ihr gelesen habt. Ich hab mich persönlich für den Islam und den Koran interessiert ausserdem hab ich das mal von einen Islamischen Theologen gehört über Übersetzungen für die Völker die neu zum Islam konvertierten und kein arabisch sprachen, aber ich bin mir da nicht so sicher weil es ne Zeit lang her ist. Ich kenne viele Moslems und war sogar mal durch Zufall in ein Jami(schreibt man das so?) beten. Wäre das alles nicht so wie stellt ihr euch das vor, Volk X nehmt die islamische Religion an, die können kein arabisch, da gibts eine Möglichkeit dass jeman aus diesen Volk arabisch kennt oder der geistige extra arabisch lernt um die Botschaft dem nicht arabisch sprechenden Volk zu vermitteln. Oder können die die Botschaft einfach so durch schauen ins arabische Original lernen?
Übrigens im geposteten Link aufs englische wenn man bisschen weiter oben geht, steht dass über die Jehrhunderte es Übersetzungen des Korans gab finde die Stelle nicht mehr.
 
Zuletzt bearbeitet:
Über die Pomaken wieso bist du dir da so sicher?
.

Die Islamisierung machte nicht an etnischen Grenzen halt, wo sind den die bulgarischen Muslime hin, der Adel der zum großen Teil zum Islam übergetreten.

Genetische Untersuchungen am Balkan haben sowieso bewiesen, dass der Genpool bei allen Balkanesen vor allem aus der antiken Urbevölkerung gespeist wird. Die Slawen waren nur sehr wenige als sie eingewandert sind, wie die Türkvölker in der Türkei. Erinnert mich an der einige bosnisch-muslimische Historiker, welche die Bogumilentheorie über die Bosniaken geschrieben haben. Peinlich ist wenn man herausfindet, dass die Familie (meistens väterlicherseits) aus Belgrad, Kragujevac oder einer anderen zentralserbischen Stadt stammt oder aus Montenegro wo es seit Mitte des 13. Jahrhunderts nicht mehr interessiert. Den Islam hat man freilich in der alten Heimat und nicht in Bosnien übernohmen.

P.S Die meisten Pomanken leben in Bulgarien, dort steigt die Zahl derjenigen die sich als Pomanken und nicht mehr wie offiziell (Bulgaren islamischen Glaubens) bei Volkszählungen angeben. Die Assimilierungsversuche die nirgends so brutal waren, sind völlig gescheitert.
 
@Turandokht Genauso wie du in ein anderes Thema leichtfertig behauptest dass anatolische Griechen mit der Endung oglu im Namen wenn das vorige auch türkisch ist, z.B Topaloglu es sich um ein türkischstämmigen handelt genauso sicher bist du dir drüber und spekulierst, dein eigener Link sagt aber was anderes.
Hast du gedacht dass es bei so ein Namen um eine Berufbezeichnung ode Eigenschaft handeln kann die ihm von irgendein Osmanischen Beamten oder von allgemein jemand anderen auf türkisch gegeben wurde und der Name so blieb. Heisst es bei den Griechen vom Schwarzen Meer weil die die Endungen -idis -iadis -idou -iadou haben dass die direkte Nachfahren der ionischen Siedler sind, glaub das hat nichts zu sagen.
Z.B: Meine Vorfahren aus dem Schwarzen Meer hiessen mit Familiennamen schon bevor die nach Griechenland kamen Varetimidis und Papadopoulos. Soll das jetzt heissen der eine stammt von alten Griechen und der andere von Römern ab? Das heisst nichts. Ein älterer Vorfahre hatte den altgriechischen Namen Varytimos(varea, timi= der mit der schweren Ehre) und so wurde es seinen Nachfahren noch als die im Schwarzen Meer lebten als Familienname gegeben, des Varytimos Sohn bzw Tochter. Über Papadopoulos weiss ich nicht bescheid, wahrscheinlich dass ein Vorfahre Priester war. Es gibt Verwandte aus der gleichen Region wie wir ausser Georgiadis, Athanasiadis heissen auch Ntuvartzidis, vom türkischen Ntuvar. Sind die jetzt halb Türken die von ein Griechen abstammen :D?
Ok genug geschrieben das ist längst ausser Thema was wir hier diskutieren, wir können auch p.n schreiben über solche Sachen.
 
@Turandokht Genauso wie du in ein anderes Thema leichtfertig behauptest dass anatolische Griechen mit der Endung oglu im Namen wenn das vorige auch türkisch ist, z.B Topaloglu es sich um ein türkischstämmigen handelt genauso sicher bist du dir drüber und spekulierst, dein eigener Link sagt aber was anderes.
-oglu ist eine türkische Namensendung und bedeuted "Sohn von".
Ich will von Dir erst mal einen konkreten Beleg für Deine Behauptungen. Mit "ich bin mir sicher" überzeugst Du keinen. Das ist unwissenschaftlich. Deswegen schrieb ich auch, daß ich "bezweifle", daß es so frühe Übersetzungen gab - ich habe es also nicht völlig ausgeschlossen und Dich nach einem Beleg gefragt.
Im Übrigen bin ich Islamwissenschaftlerin und habe wohl in vielerlei Hinsicht ein etwas umfassenderes Wissen zu dem Thema als Du, der Du "schon mal in einer Jami" warst. Wow.
 
Ok ich hab Links gepostet und dir geantwortet, was oglu bedeutet weiss ich schon längst, lese mal mit dein Herzen was ich schreibe und ohne Vorurteile. Bei dein eigenen Link steht es gab über die Jahrhunderte Übersetzungen des Korans. Sei nicht so ignorant, so verpasst man nur Gelegenheiten zu verstehen, danke!
 
Gehen wir wieder zurück zur alten Frage warum hätte der Patriarch den Koran übersetzen sollen, für die Gläubigen einer fremden anderen Religionsgemeinschaft.

Vor allem vor dem Hintergrund, dass man den Koran auch nicht unbedingt übersetzen sollte.
 
Der Patriarch von Konstantinopel hatte somit eine immense Bedeutung, insbesondere auch für die christlich-orthodoxen Griechen in Kleinasien. Er symbolisierte in seiner Person die religiöse und ethnische Einheit der griechischen Minderheit sowie ihren Fortbestand und vereinte neben religiösen auch zentrale weltliche Funktionen in seiner Hand.

Das ändert nichts daran das der Patriarch immer auch auf Seiten des Osmanischen Reichs intervenierte und auch die griechische Revolution verurteilte.

Daneben war man auch für die anderen orthodoxen Christen zuständig, auch wenn die griechischen Bischöfe nicht sehr populär waren.
 
Bei dein eigenen Link steht es gab über die Jahrhunderte Übersetzungen des Korans.
Das weiß ich, ich kann ja lesen. Trotzdem habe ich von Dir immer noch keine konkreten Belege. Es gab vereinzelt in früheren Jahrhunderten ein paar Koranübersetzungen, z.B. ins Hindi und ins Persische. Ich kenne aber keine historische Übersetzung, die hier für diese Diskussion relevant wäre. Nenn mir doch bitte eine!
 
@Turandokht Meinst du eine türkische Übersetzung des Korans, natürlich gab es die auch ich suche und poste was ich finde. Mit deiner ersten Antwort über die Übersetzungen des Korans stimmt deine letzte nicht ganz überein.
@zoki meine Antwort hast du schon, und Dieter seine fühlt das ganze Spektrum von möglichen Antworten auf, dass die im Patriarcheion meistens als Osmanische "Hand" handelten und auch die griechische Revolution verurteilten ist mir auch bewusst. Die konnten dass wenn die so lieb gegenüber ihren Poimneion wären, haben dass aber nicht gemacht weil die andere Interessen hatten.
 
@zoki meine Antwort hast du schon, und Dieter seine fühlt das ganze Spektrum von möglichen Antworten auf, dass die im Patriarcheion meistens als Osmanische "Hand" handelten und auch die griechische Revolution verurteilten ist mir auch bewusst. Die konnten dass wenn die so lieb gegenüber ihren Poimneion wären, haben dass aber nicht gemacht weil die andere Interessen hatten.

Nöö habe ich nicht, der Patriarch hatte macht aber die endete ausserhalb der christlichen Community. :fs:
 
Zurück
Oben