Die Wörter, die du hier aufführst ,sind Lallwörter bzw. Wörter aus der Kindersprache. Das sind Wörter mit denen sich Kinder in ihrer ersten Sprachentwicklung artikulieren bzw. sind Lautfolgen, die Kleinstkindern eben besonders leicht über die Lippen kommen und dann erst von den Erwachsenen aufgegriffen werden. z.B, Mama ,Papa ,Atta ,Nene ,Oma, Opa usw. Diese Wörter kommen in vielen Sprachen vor und haben keine Beweiskraft.
Beispiel : apa/ata Vater , Maori Sprache- papa,malaiisch-babak,bapa, ama, Cuzcu-Papa ,Tayta Quechua(Argentinien)-tata, aztekisch-tatli,
afrikanische Sprachen : Suaheli -baba,Zulu -ubaba, Xhosa -utata
Dann wäre das doch bewundernswert, wenn diese "Lallwörter" den Hauptkern der heutigen Turksprachen ausmachen würden? Es geht hier lediglich um den Vergleich der Prototürkischen Sprache mit der etruskischen. Ich könnte auch unzählige Vergleiche zu den Chinesischen, Koreanischen, Protoamerikanischen Begriffen geben. Seien es Azteken, Indianer oder Eskimos. Aber wir haben bereits in der etruskischen Schwierigkeiten
Nach deiner Logik müsste also die türkische Sprache auch eine enge Verwandtschaft zu den afrikanischen und amerikanischen Sprachen aufweisen.
Nicht nach meiner, nach der Logik der Geschichte.
Neftis -neve (Enkel)- ein ähnliches Wort kommt auch vor in der deutschen Sprache z.B. Neffe ,ahd. nefo-Angehöriger einer jüngeren Generation), aber auch als Wort Neni/Näni/Endi(fatter) noch am Südostrand der deutschsprachigen Schweiz um 1900 (Appenzell – Chur – Davos – Bosco Gurin),
In der Grammatik gibt es zwischen der türkischen Sprache und der etruskischen Sprache viel mehr Unterschiede ,als du hier Gemeinsamkeiten konstruieren kannst.
Wie ich schon erwähnt habe, es geht hier nicht um den Unterschied der türkischen Sprache, die wir
heute kennen, sondern um Prototürkische Sprache als antike Sprache.
Beispiel:
Es gibt im Etruskischen keine Personalendungen, auch der Numerus (Singular oder Plural) des Subjekts wird nicht gekennzeichnet.
ame heißt z.B. „ich bin, du bist, er/sie/es ist; wir sind, ihr seid, sie sind“.
Die türkische Sprache macht da schon Unterschiede:
Beispiel: alman degil-im
wortwörtliche Übersetzung: deutsch bin ich
evil mi- sin?
wortwörtliche Übersetzung:Verheiratet bist du?
Es wäre besser, wenn wir nicht nach dem paste and copy Prinzip unsere Diskussionen aufbauen würden, sondern mit der gezielten Arbeit. Wenn es nicht im Interesse ist, dann hören wir hier lieber damit auf. Deshalb schlage ich vor die Seriosität dieser Plattform nicht der Wikipedia anzupassen.
Bezüglich der etruskischen Grammatik gab ich bereits einige Beispiele. Das Beispiel mit der wortwörtlichen Übersetzung in der türkischen Sprache ist völlig verfehlt: alman degil-im - In der wörtlichen Übersetzung gibt es da kein Fürwort "ich" und sollte nicht als Vergleich zu der antiken Sprache genommen werden. Auch ist der Bezug zu einem Fragesatz mit dem etruskischen Pronomen "mi" (ich) falsch. Wenn dann müsstest du auch zu dem Pronomenbeispiel auch die Pronomenvergleiche in der Prototürkischen Sprache vorführen und keinen Fragesatz.
Das Pronomen "du" wurde in der Etruskologie noch nicht genug untersucht. Ich und Er, Sie, Es kennt man als mi (ich) und an,o (er), genau wie bei den Prototürken. Nach meinen Forschungen kann ich, wie bereits oben erwähnt, noch einmal erwähnen, dass die Etrusker im Kern viele Kulturen beherbergt haben und diese auch ihre Sprache und Tradition formten.
Bsp: Das Morphem, welches die die Vergangenheitsform bildet ist "ce/ke";
sval-ce/sgal-ke (Etruskisch) - sagal-di/s(a)gal-de (Proto-Türkisch) - gelebt/geheilt (Deutsch)
lupu-ce/lupu-ke (Etruskisch) - ölup-du/ölüp-de (Proto-Türkisch) - gestorben (Deutsch)
muluvani-ce/muluvani-ke (Etruskisch) - yap-di/yap-de (Proto-Türkisch) - gemacht (Deutsch)
Vom Aufbau her haben die ersten beiden Begriffe prototürkischen Wortstamm (hier:sagal/sgal und ölüp). Der letzte Begriff stammt völlig einer anderen Sprachklasse, die heute keinen Vergleich mehr hat.