Klaus
Aktives Mitglied
Es gibt auf Französisch z. B. keine "Blamage".
"Visage" ist eine poetische Bezeichnung für das Gesicht, ganz im Gegensatz zum Gebrauch im Deutschen.
Auch "chauffieren" gibt es im Frz. nicht im Sinne von "jmdn. fahren" sondern nur als "auf-/heizen" (weil ein Chauffeur wohl ein Heizer auf der Lok war). Will man/n als Deutscher eine Dame nach Hause fahren sollte man nicht sagen "Je vais te chauffer à la maison", denn sie würde verstehen "Ich werde Dich zu Hause aufwärmen" (ist mir so passiert :red
"Visage" ist eine poetische Bezeichnung für das Gesicht, ganz im Gegensatz zum Gebrauch im Deutschen.
Auch "chauffieren" gibt es im Frz. nicht im Sinne von "jmdn. fahren" sondern nur als "auf-/heizen" (weil ein Chauffeur wohl ein Heizer auf der Lok war). Will man/n als Deutscher eine Dame nach Hause fahren sollte man nicht sagen "Je vais te chauffer à la maison", denn sie würde verstehen "Ich werde Dich zu Hause aufwärmen" (ist mir so passiert :red