Skald
Mitglied
[Mod]Threads geteilt, daher Text gekürzt. EQ[/Mod]
Da ich gerade eine Hausarbeit über die altsächsische Sprache schreibe, stieß ich bei Recherchen über [...] eine alte Wodansanrufung aus den Sachsenkriegen, niedergeschrieben in einer Goslaer Chronik.
Hili kroti Woudana (heiliger großer Wodan) ilp psk un osken Pana Uittikin (hilf uns und unserm Fahnherrn Wittikind) ok Kelta (auch dem Unterfeldherrn) of den aiskena Karlevi (gegen den abscheu lichen Karl) ten slactenera (den Schlächter). Ik tif ti in our (ich gebe dir einen Auerochsen) un tou skapa (und zwei Schaafe) un tat rofe (und den Raub). Ik slacte ti all fanka; (ich schlachte die alle Gefangenen) up tinen iliken Artisberka (auf deinem heiligen Harzberge).
Welche Sprache ist das? Altsächsisch? Ist der Text authentisch? Muss wohl mal den Hoops bemühen.
Danke für die Antworten!
Da ich gerade eine Hausarbeit über die altsächsische Sprache schreibe, stieß ich bei Recherchen über [...] eine alte Wodansanrufung aus den Sachsenkriegen, niedergeschrieben in einer Goslaer Chronik.
Hili kroti Woudana (heiliger großer Wodan) ilp psk un osken Pana Uittikin (hilf uns und unserm Fahnherrn Wittikind) ok Kelta (auch dem Unterfeldherrn) of den aiskena Karlevi (gegen den abscheu lichen Karl) ten slactenera (den Schlächter). Ik tif ti in our (ich gebe dir einen Auerochsen) un tou skapa (und zwei Schaafe) un tat rofe (und den Raub). Ik slacte ti all fanka; (ich schlachte die alle Gefangenen) up tinen iliken Artisberka (auf deinem heiligen Harzberge).
Welche Sprache ist das? Altsächsisch? Ist der Text authentisch? Muss wohl mal den Hoops bemühen.
Danke für die Antworten!
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator: