Teegenuss

In Portugal(die das Getränk in Europa zuerst einführten?) heißt es chá aber in Spanien té ; von den Portugiesen kam es zu den Briten heißt dort aber tea.
???
Kann jmd.mir das Erklären.?.
 
Durch Karawanen verbreitet sich der Minzté auch in der Sahelzone Ataya ;Heiße Aufgüsse getrunken sollen tatsächlich den Körper kühlen.
 
Die Polen haben im Übrigen einen lateinischen Begriff gewählt: herbata
Bedeutet wohl Kräuter ;was ja eigentlich für viele Angebote die mit zusätzlichen Kräuterzutaten passender als wenn man es Kräutertee nennt .Ich habe mal eine zeitlang Mate getrunken wurde auch als Tee angegeben obwohl es ein Baum aus Südamerika ist von dem die Blätter gepflückt werden.Aus ökologischer Sicht sollte man eigentlich mehr Mate trinken (Transportwege).
 
Steckt in Herba nicht auch die Bezeichnung für Baum drin?Daher habe ich das Beispiel mit dem Matebaum angeführt ich meine es heisst Mateherbate .
 
Steckt in Herba nicht auch die Bezeichnung für Baum drin?Daher habe ich das Beispiel mit dem Matebaum angeführt ich meine es heisst Mateherbate .
El Mate ist eigentlich eigentlich das Gefäß, aus dem man in Argentinien, Uruguay, Paraguay und Brasilien das Gebräu trinkt. Man trinkt es durch die Bombilla, ein Strohhalm mit einem löffelartigen Sieb. (Bombilla heißt eigentlich ‚Glühbirne‘, das löffelartige Sieb sieht auch aus, wie eine plattgedrückte Glühbirne). Das Kraut, das bei uns fälschlich unter Mate läuft, heißt yerba, das kommt natürlich von herbum/herba (span. hierbas ‚Kräuter‘)
Spanisch hierba [ijerba]
Argentinisch yerba [ʒerba] oder auch [ʃerba]
Spanisch bombilla [bombiʎa]
Argentinisch bombilla [bomiʒa] oder auch [bombiʃa]

Mateherbate: du meinst sicher yerbamate, das hört man in Argentinien manchmal.

Die Opposition im argentinischen Spanisch für den spanischen Laut [ʎ] und [j] [bitte nicht verwechseln mit <j> [χ]) zwischen [ʒ] oder auch [ʃ] repräsentiert verschieden weit gediehene Entwicklungen.
Yo me llamo klänge in sauberen Spanisch, in Kolumbien oder Salamanca so:
[jo me 'ʎamo] (meist aber mittlerweile [jo me 'jamo])
Im Argentinischen klingt der gleiche Satz [ʒo me 'ʒamo][ʃo me 'ʃamo]
Gesamtspanisch: Y ¿cómo te llamas tú? [i 'komo te 'ʎamas/'jamas tu]
Argentinisch: Y ¿cómo te llamas vos? [i 'komo te 'ʒamas/'ʃamas bos]


Der Baum ist auf Lateinisch arbor, span. arból.
 
Dann liegt hier also eine doppelte etymologische Kuriosität vor den Yerba kann es ja eigentlich nicht genannt werden korrekt wäre also Blättersud vom Baum ...aus Südamerika.







Ps:Es hat Teein/Koffein(?) und hält wach wie Kaffee oder Tee mit hohen teeingehalt.
 
Dann liegt hier also eine doppelte etymologische Kuriosität vor den Yerba kann es ja eigentlich nicht genannt werden korrekt wäre also Blättersud vom Baum ...aus Südamerika.
Vermutlich lernten die Europäer zunächst nicht die Pflanze selbst, sondern die gehackten Blätter kennen. In Argentinien spricht man oft von Sträuchern (arbusto).
 
Aus ökologischer Sicht sollte man eigentlich mehr Mate trinken (Transportwege).
Was soll daran ökologisch vorteilhaft sein, wenn ein Gewächs aus Südamerika über den gesamten Atlantik geschippert wird? Ökologisch sinnvoll wäre es Hagebutten-, Kamillen oder Pfefferminz"tee" zu trinken. Das Zeug wächst auch in unseren Gefilden (Transportwege).
 
Was soll daran ökologisch vorteilhaft sein, wenn ein Gewächs aus Südamerika über den gesamten Atlantik geschippert wird? Ökologisch sinnvoll wäre es Hagebutten-, Kamillen oder Pfefferminz"tee" zu trinken. Das Zeug wächst auch in unseren Gefilden (Transportwege).
Ja ,habe da aber in der Massenproduktion der "wachmachenden"Getränke gedacht und das ist Mate nach Kaaffee platziert und in einigen Gegenden ist es Hipp mit dem Mate und bombillo statt mit Wegwerfbechern rum zu laufen.
 
Was soll daran ökologisch vorteilhaft sein, wenn ein Gewächs aus Südamerika über den gesamten Atlantik geschippert wird? Ökologisch sinnvoll wäre es Hagebutten-, Kamillen oder Pfefferminz"tee" zu trinken. Das Zeug wächst auch in unseren Gefilden (Transportwege).
Der Dresdner ADFC organisiert(e mal) regelmäßig Radtouren nach Rotterdam, um dort Produkte in die Fahrradanhänger zu packen, die per Segelfrachter aus Südamerika kommen.



Kein Witz. Wirtschaftlich und somit massentauglich ist das natürlich nicht.
 
Ja ,habe da aber in der Massenproduktion der "wachmachenden"Getränke gedacht und das ist Mate nach Kaaffee platziert und in einigen Gegenden ist es Hipp mit dem Mate und bombillo statt mit Wegwerfbechern rum zu laufen.
Ich trinke meinen Kaffee zuhause oder sitzend im Café oder Kantine, so dass meine Becher immer gespült werden. Ob nun Kaffee aus Afrika oder Mittelamerika, Südamerika mit Mate hat die weiteren Transportwege. Also das Transportwege-Argument bei Mate funzt nicht. Mate weist diesbezüglich eine schlechtere Ökobilanz auf als Kaffee oder Tee.
 
Eigentlich habe ich Kaffe nur genannt um den Stellenwert von Koffeein bei Mate zu zeigen und bin beim Tee von den Hauptanbaugebieten in Asien augegangen.

Und ehrlich gesagt weiss ich nicht wo der Kaffee einzuteilenist; Tee und Mate sind Blätter vom Busch/Baum und Minze etc.sind Kräuter.

Ob Kaffe vlt.eine Bohne oder ein Kern ist;also Bohenaufguss oderKernsud?
 
Coffea als Steinfrucht ist eher mit der Kokosnuss vergleichbar, da nutzt man auch das Kerninnere, im Gegensatz zu den meisten
anderen Steinfrüchten, wo das äußere genutzt wird.
 
Zurück
Oben