Jacobum schrieb:
Ja, auf litauisch.
Im weißrussischen heißt der Fluss Njoman
russisch Neman,
polnisch Niemen;
Zuweilen wird er auch Njemen genannt
Was also eh und doch auf die "nicht sprechenden" Deutschen (slowenisch Nemec) Bezug nimmt?? :grübel:
Ich habe hier nur diese letzte Seite überflogen. Hurvineks Schlußsatz trifft schon sehr (gut) und tatsächlich haben ja nicht nur die Nachkriegswestdeutschen sonderbar reagiert und ihre Hymnen "entgermanisiert" - im Falle der geschichtl. hauptbelasteten BRD sogar noch inkonsequent oder halbherzig, dumm ein bissl, würd ich sagen, man vergebe mir bitte.
Deutlicher (antideutsch) die Nachbarn: Die Lichtensteiner löschten jedes "deutsch" aus ihrer Hymne. Die Holländer (mit vermutl. der ältesten Hymne der Welt) behaupten bzw. einigten sich auf merkwürdige Herkunftsbedeutungen und ihre Translationen entpuppen sich folglich als ungeheuer komische "political feigness" bzw. sprachwissenschaftl. sogar eine plumpe Verbiegung, Verschleierung, also eine Lüge. (s.u.) . (Interessant by the way, dass du, Mercy, eben diesen Hymnenteil in deiner Signatur hattest, als ich einige Tage zuvor wieder einmal diese Seite stundenlang durchforstete:
http://www.worldstatesmen.org/
Gute Seite ;-) Hierauf findet ihr nicht nur alle Fahnen (sonderbar muten manchmal rigoros fehlende histor. Fahnen, wo vermutl. gewisse Pan-Nationalisten eingeschritten sind - siehe Tschechische Republik, Slowenien bzw. viele Folgestaaten ÖUs) sondern auch Hymnen der Welt (auch die vorangegangenen) und deren Geschichte und v.v.m.
Hier noch zum Studium meiner Andeutungen:
Niederlande:
http://david.national-anthems.net/nl.htm
Lichtenstein:
http://david.national-anthems.net/li.txt
Zum Vergleich der text der Hymne Ls. bis 1963:
http://de.wikipedia.org/wiki/Oben_am_jungen_Rhein
Die Niederländer verweigern ihrem mutigen Oranier Wilhelm, dass er von "deutschem Blut" war und sei und die Lichtensteiner haben den deutschen Rhein schnell zum "jungen" gemacht, weil man ihn dann nicht fürchten muss bzw. hat das kleine Land eine Kläranlage vor vermeintlicher und nachträglicher brauner Verschmutzung geschaltet...(Anm: Fast alle Nationalhymnen der Welt kamen ab Mitte des 19. Jh. auf, so auch die des kl. Landes am jungen Rhein)
Welch trauriges Schicksal, oh Wörtchen "deutsch", dass du so hinnehemen musst - und vor allem aus den Reihen derer, die diese deine Sprache von Muttern hörten
...
Österreich war da klug (wiffer). Alles neu, große Söhne, Töchter hatten auch lange nichts dagegen, Großglockner, Donau, Vöest und Lask (Insider) und die Melodie ist wahrscheinlich eine charmante kleine Diebestat unseres befeierten W.A.Mozart (aber wahrscheinlich war's die nie fotografierte g'schäftstüchtige Witwe Stanzerl) von einem unbekannteren und machtloseren Kollegen... Tja. Soviel zu National-Hymnen, Selbstgefühl und wahrem Wert der Wortsaucen.